read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Отвратительное место. - Торговец трикотажем сделал паузу и захрустел
жареными рыбками тагу-тагу. - И это они называют первым классом... - заметил
он.
- Вы о чем?
- Я о жареной рыбе. Тагу-тагу жарят на смеси оливкового и верескового
масла.
- Правда?
- Будьте уверены. Мне сорок три года, и тридцать пять из них я ем, ем и
еще раз ем. Я могу различить сотни вкусовых оттенков и запахов. И поверьте
мне, мог бы работать экспертом в "Старфудс"...
- Ничуть не сомневаюсь. Что же вам мешает стать таким экспертом? - Что
мешает? - Мистер Плутто собрал с тарелки остатки гурьевской каши и отправил
в рот. - Что мешает? Да конечно же деньги... Торговля дает мне больший
доход, чем следует ожидать от жалованья эксперта.
- Трикотажные дела сейчас на подъеме?.. Мистер Плутто сделал паузу,
выплюнул сливовые косточки и ответил: - Делами нужно заниматься, и тогда они
пойдут. А что это будет - трикотаж или резиновые куклы, не важно. Но Клекс -
это ужасная планета, - поднял Плутто указательный палец.
- Чего же там ужасного?..
- Там только камни, сухая трава и стада одичавших коз. И жара.
Изнурительная круглосуточная жара. Второй спутник Клекса - Джордан - окутан
зеркальными облаками, поэтому ночи такие же светлые, как и дни. Днем вас
палит сама Мерседо, а ночью ее отражение. Не поверите - я бывал там
несколько раз, и мне не удалось увидеть ни одной зеленой травинки.
Сказав это, мистер Плутто взял стакан с апельсиновым соком и начал пить
его так, будто только что вырвался из пекла планеты Клекс.
Дверь открылась, и появилась стюардесса.
- Я могу убирать? - спросила она своим мелодичным голоском.
- Да, мисс, - кивнул Мэнсон. Мистер Плутто тоже молча кивнул, давясь
дюжиной крупных абрикосов.
Девушка взялась за тарелки, а лейтенант любовался ею, воображая разные
смелые картины.
"И откуда берут таких красавиц?.." - думал он. Но, взглянув на стюардессу
еще раз, обнаружил, что это другая девушка. Почти копия первой, но все же
другая.
Мысли о совершенстве природного творения отошли на задний план, и Джеф
вспомнил об острых скальпелях хирургов, об аппаратах для деформации костей,
о скинопластике и многом другом. Он слышал, что люди, работавшие в
шоу-бизнесе, подписывали контракты, предусматривавшие изменение внешности и
формы тела. Видимо, и здесь имело место что-то похожее.
"Какая гадость..." - промелькнула у Мэнсона брезгливая мысль, но тут же
он вспомнил о себе самом. О методе психоморфоза и о том, как выглядел сам
агент Смышленый, превращаясь из аудитора Ленни Фрозена в лейтенанта Джефа
Мэнсона. "Должно быть, это была еще та картинка. И вообще, последняя ли это
мутация?.."
От таких мыслей Джефу стало жарко.
Может, изначально он был не лейтенантом Мэнсоном, а кем-то третьим? Что
он вообще знает о психоморфозе? Только то, что в него вложили. Да, он, Джеф
Мэнсон, уверен, что трехступенчатый психоморфоз невозможен, но так ли это?
Не являлась ли эта уверенность одной из лабораторных уловок?..
"Кто же я на самом деле?.." - задал себе вопрос Джеф и не нашел ответа.
- Я заметил, что вы обратили внимание на эту красотку, - заговорил мистер
Плутто, поглаживая свой раздувшийся живот.
- Да, эта девушка очень красива.
- Красива-то она красива, только это контрабандный товар.
- В смысле? - не понял Джеф.
- Это В-гуманы. Их по-прежнему тайно поставляют из пределов Финх-Недц и с
многочисленных подпольных ферм.
- Но от этой девушки исходило тепло, я чувствовал это физически, -
возразил Мэнсон. - А В-гуманы, я слышал, холодны как лед.
- О, нет ничего проще, чем сделать из В-гумана тепленького человечка, -
всезнающе улыбнулся мистер Плутто. - Например, в публичных домах на Любице
или Револьте "холодных" девочек накачивают реперной кислотой и глюкозой. Они
косеют, становятся румяными и горячими. Это все равно что пирожки
разогревать. В таком виде их и подают клиентам. Правда, от такой
эксплуатации В-гуманы загибаются через месяц-другой, но кого это интересует?
За это время девушка отработает и свою цену, и расходы на пластическую
операцию. Одним словом, выгодный бизнес.
- Но я слышал, что их еще кормят человеческой печенкой... Если, конечно,
это не вранье.
- Нет, это не вранье. Это правда. Только это очень дорогой способ, и, как
правило, его применяют для получения солдат, телохранителей, одноразовых
шпионов и диверсантов.
- Да вы знаете об этом едва ли не больше, чем о трикотаже, мистер Плутто.
Торговец довольно улыбнулся: - Сказать по правде, первоначальный капитал
я сколотил на производстве сидатина, а его получают из живых тканей
В-гуманов. Вместе с несколькими компаньонами мы держали небольшую
перерабатывающую фабрику. - Толстяк задумчиво улыбнулся. - Чудесное было
времечко...
- А что случилось потом? Почему вы решили заняться трикотажем?
- Да потому, что на нас вышел один суровый департамент Метрополии.
Национальная служба безопасности - слышали?..
- Слышал, - кивнул Мэнсон.
- Это был кошмар, скажу я вам. Они убивали всех подряд. Они не ставили
своей целью захватить нас для суда. Нет, все было просто - как с бешеными
собаками...
Плутто замолчал, и теперь на его лице отражался давно пережитый ужас.
- Мне удалось выжить, и я решил заниматься только легальным бизнесом. Это
не так прибыльно, зато спокойно... Ой!.. - внезапно сказал мистер Плутто и
озабоченно ощупал свой живот.
- Что такое?..
- Кажется, у меня намечается диарея.
- Что намечается? - не понял Мэнсон.
- Диарея. Попросту - понос. Нужно принять лекарство. Да и вообще сходить
на горшок.
Толстяк поднялся со своего места и достал из шкафа дорожную сумку.
Несколько минут он копался в ее содержимом, пока не нашел то, что искал:
баночку с разноцветными капсулами и рулон туалетной бумаги.
Затем Плутто убрал сумку в шкаф и, взяв из баночки две таблетки, забросил
их в рот.
- Вот так. Теперь ждем, пока подействует... - сообщил он и сел на место.
- Зачем вы возите с собой туалетную бумагу? Здесь же все есть... -
удивился Мэнсон., - Есть, да не такая, - возразил толстяк.
- А чем же здешняя хуже?
- Видите ли, мистер Беккер, человеческая жизнь, увы, слишком коротка, и
приятных вещей в ней не так много. А уж если я получаю удовольствие от еды,
так почему бы не сделать приятным и обратный процесс? Теперь вы меня
понимаете?..
- О да, мистер Плутто, теперь понимаю.
17
"Джоана Биструп", - прочитал Фрэнк Горовиц на карточке, которая случайно
упала на стол. Хозяйка тут же подхватила ее и убрала в карман, бросив на
Фрэнка подозрительный взгляд.
- Давайте знакомиться, мадам, а то ведь нам вместе лететь еще тридцать
часов. Без дружеской беседы мы совсем зачахнем... - предложил Фрэнк своей
соседке.
- Извольте, - нехотя согласилась она. - Хотя, я полагаю, вы успели
прочитать мое имя на карточке.
- Увы, мадам, я не так скор... - развел руками Фрэнк.
- Джоана. Джоана Биструп, - представилась соседка.
- Рэй Кертис. - Горовиц протянул руку и пожал сухую жилистую ладонь. -
Куда летите?
- Туда же, куда и вы, мистер Кертис, - на Тархун. Если, конечно, вы не
договорились с пилотом об изменении маршрута, - сострила мадам и язвительно
улыбнулась.
Однако Фрэнк не принял вызова и подвинул к соседке вазочку с солеными
орешками.
- Угощайтесь, мадам Биструп. Думаю, что вы любите орехи...
- Вот еще! С чего вы взяли?.. Если бы мне хотелось Грехов, я бы сделала
заказ.
- Нет. Вы не заказали их потому, что боитесь показаться обжорой. Разве не
так?..
По реакции соседки Фрэнк понял, что попал в десятку.
- Вы так и будете мне хамить в течение оставшихся тридцати часов, мистер
Кертис?..
- Вы меня неправильно поняли, мадам. Просто я хочу наладить с вами
контакт, а вы заняли круговую оборону. Поэтому я ее и расшатываю подобными
заявлениями.
- Вы провокатор, мистер Кертис, - сказала мадам, правда уже без прежней
холодности, и взяла из вазочки горсть орехов.
- Занимаетесь музыкой, мадам Биструп?
- Почему вы так решили?
- Среди вашего багажа был скрипичный футляр, и по-моему, вы положили его
в свой шкаф.
- Хотите, чтобы я сыграла вам на скрипке?.. - спросила мадам.
- Нет. У меня, увы, совершенно нет слуха. Будь вы самим Джильберто де ля
Коссо, и то я не смог бы этого оценить, - развел руками Фрэнк.
- Вам знакомо имя де ля Коссо? Это удивительно...
- Что же тут удивительного, мадам?
- У вас физиономия типичного грабителя, мистер Кертис.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.