read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мистер Ридер зажег папиросу и задумчиво смотрел на горящую спичку.
-- Что за чепуха! -- воскликнул он, уронив спичку и наблюдая, как она
гаснет.
Тут он начал оглядываться по сторонам, озирая окрестности, а потом,
самым нелепым образом, искать что-то на земле, зажигая одну спичку за
другой.
-- Разве вам недостаточно светло? -- раздраженно спросил Симпсон.
Ридер выпрямился и... улыбнулся.
-- Как называется это место?
-- Эта впадина известна под именем Кольской Ямы! -- съязвил Симпсон.
-- Бедный малый! -- тихо сказал Ридер.-- Бедный малый!
-- О ком это вы говорите? -- спросил Симпсон, но ответа не получил.
-- Что говорил сержант: военный грузовик с навесом .и ехал в
Лондон?--вместо ответа, спросил Ридер.
-- Вы думаете, что это и был золотой транспорт?
-- Я в этом убежден.
-- Где же на него напали?
Мистер Ридер указал на следы шин на дороге.
-- Здесь! -- просто сказал он.
-- Бессмыслица! Никто не слышал выстрелов. Не думаете ли вы, что наши
люди сдались без сопротивления?..
-- И все-таки, на них напали и уничтожили их, на этом самом месте.
В Скотленд-Ярде, в присутствии испуганного и растерянного начальника
полиции, мистер Ридер дал объяснение случившегося.
-- Позволю себе обратить ваше внимание на то обстоятельство, что Флакк
-- химик, и что именно это позволило Флакку блестяще осуществить задуманное.
Представьте себе, как легко можно заполнить газом впадину на дороге, в одно
прекрасное, безветренное утро. Я вполне уверен, что именно так оно и было.
Что это был за газ -- трудно сказать, но и теперь еще углекислота покрывает
дно впадины. Куда я ни ронял зажженную спичку, она везде гасла. Поэтому, как
только грузовик спустился во впадину, шофер и охрана распростились с жизнью.
Неуправляемый автомобиль ударился об откос и остановился. Явившиеся в
противогазах Флакк и его помощники, застали всех уже мертвыми. Тела
охранников и шофера, они увезли в грузовике.
-- А... водитель "Форда"?..-- в полном смятении спросил начальник
полиции.
-- Он нашел свою смерть, в той же самой впадине, некоторое время
спустя, после угона военного грузовика... С этого времени, следы грузовика
нами утеряны.
Мистер Ридер встал и устало потянулся.
-- Теперь я должен успокоить мисс Бельман,-- сказал он.-- Вы отвезли ее
в отель, как я вас просил, Симпсон?
Симпсон удивленно посмотрел на него.
-- Мисс Бельман?.. Я ее и в глаза не видел.
13
Когда автомобиль отъехал от "Лармс-Кип" на порядочное расстояние,
Маргарита обратила внимание на своего спутника.
-- Меня зовут Грей. Сержант Грей из уголовно-следственного
департамента.
-- Мистер Грей, что все это значит?.. К чему этот инструмент, который
мне поручили привезти?..
Грей кашлянул. Об инструменте он ничего не знает, объяснил он, ему
поручено проводить Маргариту до автомобиля, который ждет ее на дороге у
холма.
-- Мистер Ридер хочет, чтобы вы ехали в Лондон на автомобиле. Не видели
ли вы случайно Брилля?
-- Брилля? -- спросила она.-- Кто это такой? Он объяснил ей, что в
"Лармс-Кип" было послано двое сыщиков -- он и Брилль.
-- Но что же такое происходит? Разве в "Лармс-Кип" не все в порядке?
-- Не знаю, мисс,-- дипломатично ответил Грей.-- Я знаю только, что
здесь находится главный инспектор с дюжиной людей, и дело это серьезное.
Поэтому мистер Ридер и хотел удалить вас отсюда.
Они остановились у подножия холма и в некотором отдалении увидели огни
автомобиля, стоящего на краю шоссе.
-- Вы доедете прямо до Скотленд-Ярда, а там мистер Симпсон позаботится
о вас.
Он довел ее до второго автомобиля.
Едва она вошла в салон, как машина рванула с места.
Это был большой элегантный автомобиль с удобным просторным салоном,
отделенным от шофера толстым стеклом. Маргарита, спокойно расположившись в
углу салона, натянула на ноги покрывало и приготовилась к двухчасовому
путешествию. Через некоторое время она ощутила, что начинает замерзать. Она
попыталась закрыть окно, но ей это не удалось -- стекол не было и рамы не
двигались. С возрастающим беспокойством она ощупала дверь изнутри и с ужасом
установила, что ручек тоже не было.
Ее движения привлекли внимание шофера. Он открыл переднее окошко и
проговорил:
-- Сидите тихо и ведите себя спокойно! Это экипаж не Ридера. Тот я
отослал обратно. Теперь вы едете со мной... Ридер поплачет кровавыми
слезами... Он-то меня знает... Я хотел схватить его сегодня ночью, но с меня
достаточно и вас, мое сокровище!
Окошко закрылось и автомобиль свернул с главной дороги на боковую. Она
протянула руку и стала ощупывать стенки экипажа. Верх был из кожи и мог
откидываться. Будь у нее нож... От этой мысли захватило дыхание. Собрав все
свои силы, она уперлась ногами в переднюю стенку и стала тащить и рвать
кожаную покрышку. Струя свежего воздуха ворвалась внутрь. Держась за края,
она вскарабкалась наверх и, не теряя времени, прыгнула на дорогу...
Каким-то чудом она осталась жива, вскочила на ноги и стремглав
бросилась вперед, в кромешную тьму. Ей казалось, что она слышит его голос
за собой. Совсем недалеко от нее должно было находиться море. Остановившись
на мгновение, чтобы перевести дыхание, она услышала шум его волн,
разбивающихся о невидимый берег. Она прислушивалась, почти оглушенная диким
биением своего сердца.
-- Где вы?.. Назад! Проклятая дура!
Голос раздался совсем близко. Она увидела приближающуюся к ней темную
фигуру и с трудом подавила крик, готовый вырваться из ее груди. Леденящее
чувство ужаса подхватило ее и она сделала дикий прыжок. Не будучи в
состоянии удержаться, она падала все дальше и дальше. Почти потеряв сознание
от боли и ужаса, она катилась вниз по крутому откосу, цепляясь руками за
кусты и траву. Она уже начала терять всякую надежду, как вдруг ее падение
было задержано гладким клочком земли. К счастью, было темно и заметить ее
сверху было невозможно.
Только с рассветом увидела Маргарита, какой опасности подвергалась ее
жизнь.
Глубоко внизу лежало море и узкая полоска песчаного берега, а над ее
головой -- высокий отвесный склон. Площадка была около пятидесяти ярдов
длиной и имела форму полумесяца. Где-то, по другую сторону северной скалы,
по ее мнению, находился городок Сильтбури. Как далеко отсюда до "Лармс-Кип"?
Бессмысленно было ломать над этим голову, теперь ее задачей было выбраться с
этой площадки. Рассчитывать на то, что ее увидят со стороны моря, было
трудно.
Обойдя всю площадку из конца в конец, она заметила на восточной стороне
склон, весь заросший кустарником, который вел на другую площадку, гораздо
меньших размеров, чем та, на которой она находилась. Сползти вниз было
сравнительно легко, гораздо труднее было управлять скоростью спуска так,
чтобы не перескочить через площадку.
Не раздумывая, она скользнула вниз... И тут, к своему ужасу, заметила,
что не может спускаться в намеченном ею направлении: какие усилия она не
предпринимала, чтобы держаться правой стороны, ее неудержимо влекло налево.
Она скользила все дальше и дальше -- то на спине, то на боку, иногда лицом
вниз и чувствовала, что с каждым мигом скорость ее падения увеличивается.
Теперь она поняла весь ужас своего положения. Откос огибал большую скалу и
острым углом падал в море. Скорость ее скольжения нарастала, и вдруг, как бы
подкинутая чем-то, она взлетела... Что-то зеленое, волнующееся мелькнуло под
ней, и она с головой погрузилась в воду.
Собрав все свои силы, она выплыла на поверхность, и эти несколько
мгновений показались ей целой вечностью. Желтый песчаный берег был на
расстоянии пятидесяти ярдов. К счастью, она хорошо плавала, но и усталость
брала свое. С неимоверными усилиями доплыла она до берега и в изнеможении
рухнула на песок.
Все ее тело болело и казалось ей сплошной раной; руки и ноги отяжелели,
как налитые свинцом. Она медленно приходила в себя под успокаивающий шум
волн. В горле у нее до такой степени пересохло, что она не могла произнести
ни звука. Заметив бьющий из скалы ключ, она, шатаясь, добрела до него и с
жадностью стала пить свежую холодную воду.
Осмотревшись, она увидела, что дорога к свободе лежит перед ней.
Выдолбленный водой тоннель вел через береговую скалу на берег другой бухты.
Она не имела ни малейшего представления о том, далеко ли человеческое жилье,
и старалась не думать об этом. Утолив жажду, она обулась и пустилась в путь.
Еще не дойдя до конца бухты, она увидела, что выбраться из нее можно
только доплыв до каменного барьера, через который можно было легко
перелезть. Связав вместе промокшие насквозь туфли и чулки, она прикрепила их
к поясу, бросилась в воду и поплыла. Долго искала она место, где могла бы
выбраться на берег и перелезть через барьер. Нашла она его у подножия
отлогой пирамиды, взобраться на которую оказалось гораздо труднее, чем она
думала с первого взгляда -- только после долгих усилий достигла она вершины.
По другую сторону берег был гораздо короче, но зато скалы намного выше.
Она посмотрела через гребень гор и увидела белые домики Сильтбури, это
вдохнуло в нее новые силы. Спуск был еще труднее, чем подъем, почти
выбившись из сил, она уселась на плоский камень и опустила свои израненные



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.