read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



отдела Чарлз Блейн на прошлой неделе говорил о вашем муже, как о живом
человеке? Почему он показывал мне служебные записки, полученные от вашего
мужа и датированные недавними числами?
Энид Бредли вскинула голову и уставилась в пересечение стены и
потолка над головой Флетча. Заговорила медленно.
њ Потому-то я и приняла вас сегодня, мистер Флетчер. Теперь я
убеждена в вашей невиновности... вы не хотели причинить нам боль. Боюсь,
мы оба стали жертвами жестокости кого-то третьего.
њ Почему он это сделал, миссис Бредли?
њ Чарли њ очень нервный, суетливый человек. Я уже говорила, все
экстраординарное выводит его из себя. Он просто обожал, буквально
поклонялся моему мужу. Мог смеяться весь вечер над далеко не остроумной
шуткой Тома. О смерти Тома я старалась никому не говорить. Не сообщала в
газеты. Даже не заказывала службу в церкви. Возможно, напрасно. Если бы я
пошла самым прямым путем, не было бы и вашей статьи в "Ньюс-Трибюн".
Видите ли, я возглавила компанию лишь на время отсутствия Тома. Никто не
сомневался, что он вернется. А потом Томас умер. Я не знала, что и делать.
Слава Господи, у меня осталась Франсина. Она так мне помогла, њ Энид вновь
принялась разглядывать свои колени. њ Именно она предложила, чтобы я
сообщила о смерти Тома не всем сразу, но каждому по отдельности. Так я и
поступила. Причем несколько месяцев, до осени, вообще никому ни о чем не
говорила. Тем самым я надеялась смягчить удар, который могло вызвать
известие о кончине Тома. Я не думаю, что Чарли примирился со смертью моего
мужа. Он не видел, как Том умирал, поэтому он не верит, что Том умер.
њ Кто такая Франсина?
њ Сестра Тома. Живет в Нью-Йорке. Они с Томом души друг в друге не
чаяли.
њ Миссис Бредли, что за служебные записки показывал мне Чарлз Блейн.
њ Если вы видели служебные записки, подписанные моим мужем, мистер
Флетчер, значит, вам подсунули подделки. Другого объяснения я не нахожу.
Раз или два в разговоре со мной Чарли отозвался о Томасе, как о живом, в
настоящем времени. Тогда я подумала, что он просто оговорился. А после
публикации вашей статьи... в среду... я, наконец, все поняла. У Чарли,
должно быть, случился нервный срыв. А потому в четверг утром я вызвала
Чарли к себе и сказала ему, что Том уже с год как умер. После чего
отправила его с женой в длительный отпуск.
њ В Мексику.
њ Они поехали туда? О, да, я знаю, что они и раньше отдавали
предпочтение Мексике. Когда он вернется, будем разбираться. Если он
действительно решился на подлог... Ну, не знаю. У вас нет копий этих
служебных записок, мистер Флетчер?
њ Нет.
њ Жаль. Сами видите, я не знаю, что и делать. Все очень запутано.
њ Вы намерены и дальше руководить компанией, миссис Бредли?
њ Нет! Упаси Бог! њ на ее лице отразился ужас.
њ Вы продаете компанию?
њ Нет. По отношению к детям это было бы несправедливо. Франсина
приедет сюда, как только уладит все свои дела в Нью-Йорке. Она куда умнее
меня, знаете ли. С Томом они очень схожи. Мне всегда казалось, что они и
мыслят одинаково. Она у нас деловая женщина, њ Энид Бредли рассеянно
оглядела комнату. њ Франсина приедет через полтора-два месяца.
Наступила неловкая пауза.
њ Даже не знаю, что и сказать, њ прервал молчание Флетч.
њ Не надо ничего говорить. Я вижу, вы не хотели причинить нам вреда.
Так уж получилось, что вы попали к человеку, временно тронувшемуся умом.
Вы же не могли этого знать. Если хотите, я позвоню вашему главному
редактору. Скажу ему о нашем разговоре. Расскажу о Чарли, о его собачьей
привязанности к моему мужу...
њ Большое вам спасибо, но толку от вашего звонка не будет. Я и так
прославился тем, что процитировал человека, уже отошедшего в мир иной. И
об этом будут помнить до конца моих дней.
њ Мистер Флетчер, чем я могу вам помочь? Репортеры много не
зарабатывают, это я знаю, а теперь вас еще и уволили. Боюсь, в этом есть и
наша вина. Мне следовало предугадать, что Чарли Блейн тронется рассудком.
њ Спасибо за предложение, но мне ничего не надо. Позвольте
поблагодарить вас за то, что приняли меня, несмотря на сложившиеся
обстоятельства.
њ Все это очень печально.
Энид Бредли поднялась и проводила Флетча до двери. Более они не
обменялись ни словом.
ГЛАВА 14
њ Холодного пива, њ заказал Флетч. њ Если оно у вас есть.
Бармен "Девятнадцатой лунки" <Лунка њ углубление в земле, куда нужно
закатить мяч при игре в гольф.>, так назывался бар в Саутортском
загородном клубе, поначалу хотел спросить, а как тот попал на территорию
клуба, но передумал, налил в кружку пива и поставил ее перед Флетчем.
њ Благодарю, њ улыбнулся Флетч.
Во время турнира незнакомцы в клубе так и кишели: многие участники
приезжали с болельщиками.
В дальнем конце бара, у окон, выходящих на поле для гольфа, толпились
небрежно одетые, громко разговаривающие между собой мужчины. За столиками
сидели две пары, одевшиеся к обеду.
њ Пеббл-Бич, њ вещал один из мужчин. њ Никто не верит тому, как я
сыграл в Пеббл-Бич. Даже я теперь этому не верю!
Говорили они по одному и все разом, сопровождая чуть ли не каждую
фразу взрывами хохота. Флетч потягивал пиво.
Кружка его почти опустела, когда кто-то из них обратился к высокому,
крепко сложенному мужчине в очках.
њ Алекс, я думал тебе не удастся уложиться в положенное число ударов
на седьмой лунке <По правилам гольфа надо провести мяч от одной лунки к
другой и загнать его в лунку определенным числом ударов.>.
њ Однако мне это удалось, њ улыбнулся Алекс.
Флетч подхватил кружку, направился в дальний конец бара, смешался с
мужчинами, смеясь вместе с ними. Вскоре он уже стоял рядом с Алексом.
А еще через какое-то время, дождавшись паузы в общем разговоре,
обратился к нему,
њ Вы њ Алекс Коркоран, не так ли?
њ Вы не ошиблись, њ подтвердил мужчина.
њ Второй призер не самого большого, но уж самого гостеприимного
турнира в Соединенных Штатах Америки, њ добавил кто-то из мужчин чуть
заплетающимся языком.
њ Поздравляю, њ Флетч отсалютовал кружкой.
њ А сейчас наступает время молодых, њ Алекс поднес ко рту бокал джина
с тоником. њ Я-то уже выдохся, думаю только о том, как добраться до
постели, а вам хоть бы что. Свеженькие, как огурчики.
њ Мы с вами уже встречались. Как называется тот клуб... њ Флетч
описал полукруг, охватив всю восточную часть страны, подразумевая, что
где-то там находился гольф-клуб, название которого выпало у него из
памяти.
њ Юстон.
њ Да. Юстон.
њ Вы вышли со мной в финальную часть?
њ Нет, я выбыл из борьбы на предварительном этапе. Но наблюдал за
вашей игрой. Потом мы поболтали в баре.
Алекс Коркоран рассмеялся.
њ Извините, не припоминаю.
њ Мы говорили об "Уэгнолл-Фиппс". Вы работаете в "Уэгнолл-Фиппс",
так?
њ Нет, њ воскликнул стоящий рядом мужчина. њ Он не работает в
"Уэгнолл-Фиппс". Он њ президент компании!
њ Он вообще не работает, њ добавил второй.
њ Я работаю в "У-эф" уже семь лет, њ внес ясность Конкоран. њ А
президентом стал после того, как компания отказалась от обслуживания
любителей горных лыж.
Все дружно рассмеялись.
њ Джерри выдрали, как мальчишку. Обслуживание любителей горных лыж, њ
покачал головой один из гольфистов. њ Внезапно этот бизнес стал
противозаконным и антиамериканским.
њ Все зависит от того, кого обслуживаешь.
њ Вернее, кого подкупаешь.
Турнир окончился, так что теперь гольфистов веселила любая фраза.
њ Алекс, а что случилось с Джерри?
њ Посвятил остаток дней горным лыжам, њ ввернул кто-то.
њ Да, ушел на пенсию. И поселился в Аспене.
њ Экс-президент "Уэгнолл-Фиппс" сейчас живет в Мексике, њ внес
ясность нынешний президент, њ и его пенсия больше моего жалования.
њ Правда? њ удивился один из гольфистов. њ Грехи, выходит, высоко
оплачиваются.
њ Пенсия у него очень большая, њ подтвердил Коркоран. њ А тот скандал
ни в коей мере не повредил ему. Я бы с радостью устроил себе такой же.
Тогда мне не пришлось бы ходить на работу.
њ Да тебя не бывает в кабинете, Алекс.
њ Сидя за столом, не продашь и гвоздя, њ назидательно заметил Алекс.
њ Волка ноги кормят.
њ А Томас Бредли, њ продолжил Флетч. њ Ваш босс. Разве он не умер?
Мужчины расхохотались.
њ Все зависит от того, какую газету читаешь, њ выразил один общее
мнение. њ Всем еще по бокалу, Майк, њ добавил он, обращаясь к бармену. њ А



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.