АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
сына вождя уловили тяжелый дух с гнилостным привкусом. Кэр знал этот запах.
Хищники.
-- Вперед, парень! -- Хар-Руд подтолкнул юношу в сторону галереи.
Пройдя по переходу, стены которого изобиловали закрытыми дверьми, они
опять оказались на солнце.
Кэр мысленно повторил весь пройденный путь и убедился, что запомнил
каждый поворот. Пригодится, когда сыну вождя придет время попрощаться с
Гладиаторским Двором!
Слова помощника Управителя, произнесенные совершенно не свойственным
эгерини тоном, вернули Кэра в настоящее.
-- Вот она, сынок,-- Арена! -- сказал Хар-Руд, и в голосе его было
столько почтения, что Кэр с удивлением взглянул на помощника Управителя.
С его точки зрения, сооружение не отличалось ничем особенным. Тем более
-- для Великондара. Здоровенный круг, засыпанный смешанными с песком
опилками, обнесенный бронзовой решеткой. Над ней -- уходящие вверх ряды
скамей.
Хар-Руд угадал его мысли.
-- На этом месте не один век льется кровь таких, как мы, сынок! Отнесись
к нему с уважением: скорее всего и твоя жизнь закончится здесь, на этом
песке!
-- Не думаю,-- сказал самериец без всякого хвастовства.-- Твоя ведь не
кончилась!
-- Я,-- сказал Хар-Руд,-- бился один против четверых, когда все мои
ребята и валялись вокруг, как зарезанные свиньи! И я победил! Толпа
заставила освободить меня! Как когда-то -- Фаргала!
"Толпа" было сказано с пренебрежением, но сравнив себя с царем эгерини
засиял от гордости.
-- Значит, если гладиатор оказывается хорошим бойцом, его могут
освободить?
"Пусть считает, что я и не думаю о побеге!"
-- Хорошим бойцом? -- Хар-Руд хмыкнул.-- С чего ты взял? Просто
б[ac]ольшая часть горлопанов ставила на мой цвет!
-- Ставила?
-- Ты в кости играешь?
-- Нет. Но видел, как играют! Хотя не понимаю, какой в этом толк?
-- А как насчет спора? Денежного спора?
Кэр пожал плечами:
-- Если двое мужчин спорят, к чему примешивать деньги?
Хар-Руд выругался.
-- Ты так говоришь, потому, что ты -- варвар!
-- А что такое "варвар", наставник?
Хар-Руд снова выругался, но возразить было нечего.
-- Короче,-- заявил он,-- имей в виду: в этом городе почти каждый мужчина
бьется об заклад часто и с удовольствием! Если есть деньги! Деньги, парень,
многое значат в Великондаре!
-- Не больше жизни!
Так говорили в клане Мечей.
Помощник Управителя рассмеялся:
-- Больше, сынок! Куда больше! Твоя, например, была куплена за золотой!
Это хорошие деньги. Но еще дороже она будет стоить здесь, на Арене! Только
ты -- не продавец и не покупатель. А Арена... Арена, верно, куда больше, чем
деньги! Ты не стой! Пройдись, пощупай ее! Думаю, очень скоро ты выйдешь сюда
с мечом в руке, а эти скамьи,-- он обвел рукой поднимающийся вверх амфитеатр
-- будут трещать от множества людей! Да сам увидишь: до полнолуния осталось
три дня!
-- До полнолуния?
-- Игры! Они начинаются в полнолуние! Не ночью, конечно! -- Хар-Руд
усмехнулся.-- Через три часа после восхода! Иди, поброди здесь, я подожду!
Кэр вышел на середину. В сандалии сразу набился песок. Сын вождя копнул
ногой и обнаружил под ним камень. Гранит. Он оглянулся.
Над аркой, через которую они вошли, располагался ряд крытых лож и
балконов. В центре, в самой роскошной из лож возвышался трон из черного
дерева.
-- Наставник,-- спросил Кэр,-- для чего эти решетки? Чтобы никто из нас
не убежал?
-- Здесь не убегают! -- ответил Хар-Руд.-- Тех, кто убежал бы с Арены, мы
узнаем еще на тренировочной площадке! Решетки -- чтобы отделить Арену от
толпы.
-- Толпа вооружена?
-- Большинство -- нет. В Великондаре лишь у немногих есть право носить
оружие.
-- Я заметил. Но послушай, а как же тогда человек сможет защититься от
разбойника?
-- Для того есть стража!
-- Но разве стража может уследить за каждым?
-- Сынок! Невелика беда, если разбойник убьет простолюдина! Главное --
чтоб простолюдин не захотел убить сборщика налогов, например! Им только дай
оружие!
-- Ты так думаешь?
Кэр был поражен.
-- Я -- нет! -- Хар-Руд снова рассмеялся.-- Но Императорам лучше знать!
-- Но царь Фаргал, неужели он боится какого-нибудь ремесленника с ржавым
мечом?
-- Фаргал, может, и не боится. Но Фаргал -- только царь! Здесь, во Дворце
есть Зал Царей. Там они стоят, один за другим, как солдаты на плацу! Что для
Империи -- царь, когда ее законам тысячи лет!
-- Ты много знаешь об этой стране! -- с уважением произнес юноша.
-- Да, много,-- согласился Хар-Руд.-- Но куда меньше, чем тот законник,
что собирался тебя повесить! Хотя видишь: ты жив!
-- Да,- подтвердил Кэр.-- Потому что ты воин!
Помощник Управителя покачал головой:
-- Потому что -- золото! Ты спрашивал о решетках? А потом спросил:
вооружена ли толпа. Почему?
-- Зачем воину нападать на безоружных? Хотя...-- он запнулся.-- ...тут
ведь это -- обычное дело?
-- В самую точку! Да, многим из наших парней приятно было бы поковыряться
мечами в жирных тушах ублюдков. Но -- много чести! Решетки -- это от зверей!
-- Здесь что, охотятся?
-- Охотятся. По-великондарски.
-- Это как?
-- Травят быков -- волками, медведя -- львами, львов -- носорогом! А чаще
всего всем этим зверьем -- дичь, что на двух ногах да без перьев!
-- Людей?
-- Догадлив, сынок!
-- Что ж,-- рассудительно произнес Кэр.-- Я тоже однажды леопарда убил.
Рогатиной.
-- А без рогатины?
-- Шутишь?
-- С чего взял?
-- Ну,-- юноша замялся, потом, вспомнив: -- Нидир, из Беркутов, убил
леопарда камнем! Но тот, правда, сильно его порвал!
-- А я,-- сказал Хар-Руд,-- знаю человека, что голыми руками на этом
самом месте прикончил взрослого льва! Правда, лев был горный, мелкий... Но
из тебя, к примеру, вмиг выпустил бы внутренности!
-- Кто же этот герой? -- с уважением спросил Кэр.-- Жив ли?
-- Жив! Да ты его знаешь! -- рассмеялся помощник Управителя.-- Нынче он
здесь правит! Царь Фаргал!
-- И за сей подвиг его избрали царем? -- уважение юноши к законам
Карнагрии выросло втрое.
Хар-Руд расхохотался. Еще громче.
-- Что я сказал смешного? -- смутился юноша.
-- За сей подвиг, как ты выразился, пойманного разбойника-эгерини из
вонючей тюремной ямы перевели в келью, которую ныне занимаешь ты! Теперь
понимаешь, сынок, насколько легче она досталась тебе?
-- Все-таки он стал царем,-- сказал Кэр.-- Хотя... Мне он не понравился!
-- Вот горе-то для Фаргала! Да, сынок, он стал царем. Но той кровью, что
Фаргал пролил ради этого, можно наполнить небольшое озеро. Пойдем, парень! У
тебя есть работа. И у меня -- тоже. Хотя я бы с тобой поменялся!
-- Да? -- удивился юноша.
-- А ты полагаешь, что проверять хозяйственные счета так весело?
-- Хозяйственные счета? Что это?
-- Вот видишь, сынок! Да, нам с тобой не махнуться. По крайней мере, пока
ты не научишься считать!
Кэр фыркнул:
-- Воин пишет острием меча! -- изрек он.
-- Дурак! Велю Босу гонять тебя, пока не упадешь! Глядишь, сил не
останется, чтоб повторять чужие глупости!
-- Это не глупости! -- оскорбился Кэр.-- Так говорят воины клана Мечей!
Так говорит мой отец!
-- А скажи,-- хитро прищурился Хар-Руд,-- твой клан платит дань
императору Самери?
-- Клан Мечей никому не платит! Хотя наши воины оказывают честь
императору, сражаясь за него!
-- Ага,-- сказал помощник Управителя.-- Я знавал кое-кого из самерийцев,
не знаю уж, из твоего ли клана или нет, что "оказывают честь" царю Фаргалу,
в рядах его наемников! Ладно, парень! Для своего возраста ты не так уж глуп!
В пятнадцать лет я сам полагал, что довольно сильной и умелой руки, чтобы
мир стал твоим!
-- А разве -- нет?
-- В мире слишком много рук слабых и неумелых, чтобы твоя, сильная,
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
|
|