read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Боже, как мне здесь нравится! - воскликнула она, остановившись.
- А я уже совсем потерял представление о том, где я, что я вижу, что
со мной происходит, - сказал он. - Я только чувствую, что вы подле меня,
- вот и все.
Она, улыбаясь, взглянула ему прямо в лицо и прошептала:
- Андре!
Он понял, что она отдается ему. Они не сказали больше ни слова и
пошли дальше.
Продолжался осмотр здания, но они уже почти ни на что не глядели.
На мгновение их, однако, отвлекла заключенная в арке кружевная
лестница, перекинутая прямо по воздуху от одной башенки к другой, словно
для того, чтобы взбираться на облака. И снова они были изумлены, когда
дошли до "Тропы безумцев" - головокружительной гранитной дорожки без
перил, которая вьется почти до самой вершины последней башни - Можно по
ней пройти? - спросила она.
- Запрещено, - ответил сторож.
Она вынула двадцать франков. Сторож заколебался. Все семейство, и так
уже ошеломленное отвесной кручей и безграничным пространством, стало
возражать против такой неосторожности.
Она спросила Мариоля:
- А вы пойдете, правда? Он засмеялся:
- Мне удавалось преодолевать и более трудные препятствия.
И, не обращая внимания на остальных, они отправились.
Он шел впереди, по узкому карнизу у самого края бездны, а она
пробиралась за ним, скользя вдоль стены, закрыв глаза, чтобы не видеть
зияющей у ног пропасти, взволнованная, почти теряя сознание от страха,
вцепившись в руку, которую он ей протягивал; но она чувствовала, что он
непоколебим и не упадет в обморок, что он уверен в себе, ступает твердой
поступью, и она с восхищением думала, несмотря на страх: "Вот настоящий
мужчина!" Они были одни в пространстве, на такой высоте, где парят лишь
морские птицы, они возвышались над горизонтом, по которому все время
проносились белокрылые чайки, всматриваясь вдаль желтыми глазками.
Почувствовав, что она дрожит, Мариоль спросил:
- Голова кружится? Она прошептала:
- Немного. Но с вами я не боюсь. Приблизясь к ней, он обнял ее одной
рукой, чтобы поддержать, и она почувствовала такое успокоение от этой
грубоватой мужской помощи, что даже решилась поднять голову и посмотреть
вдаль.
Он почти нес ее, а она вверялась ему, наслаждаясь мощным
покровительством человека, который ведет ее по воздуху, и чувствовала к
нему признательность, романтическую женскую признательность за то, что
он не портит поцелуями этот полет, полет двух чаек.
Когда они вернулись к своим спутникам, ожидавшим ,их в крайней
тревоге, де Прадон вне себя сказал дочери:
- Ты делаешь глупости! Она ответила убежденно:
- Это не глупость, раз она удалась. То, что удается, папа, никогда не
бывает глупо.
Он пожал плечами, и они начали спускаться. Задержались еще у
привратника, чтобы купить фотографии, и когда добрались до гостиницы,
наступало уже время обеда. Хозяйка посоветовала совершить еще небольшую
прогулку по пескам, чтобы полюбоваться горою со стороны моря, откуда, по
ее словам, открывается самый восхитительный вид.
Несмотря на усталость, все снова отправились в путь и, обогнув
укрепления, углубились в коварные дюны, зыбкие, хоть и твердые на вид,
где нога, ступив на разостланный под нею прекрасный желтый ковер,
казавшийся плотным, вдруг глубоко погружалась в обманчивый золотистый
ил.
С этой стороны аббатство, внезапно утратив вид собора, вырастающего
из моря, который так поражает, когда смотришь на него с берега,
приобрело, как бы в угрозу океану, воинственный вид феодального замка с
высокой зубчатой стеной, прорезанной живописными бойницами и
поддерживаемой гигантскими контрфорсами, циклопическая кладка которых
вросла в подошву этой причудливой горы. Но г-жу де Бюрн и Андре Мариоля
уже ничто не интересовало. Они думали только о себе, оплетенные сетями,
которые расставили друг другу, замурованные в той темнице, куда ничего
уже не доносится из внешнего мира, где ничего не видишь, кроме
одного-единственного существа.
Когда же они очутились за столом перед полными тарелками, при веселом
свете ламп, они очнулись и почувствовали, что голодны.
Обед затянулся, а когда он кончился, то за приятной беседой забыли о
лунном свете. Никому, впрочем, не хотелось выходить, и никто об этом не
заговаривал. Пусть полная луна серебрит поэтическими переливами мелкие
волны прилива, уже наступающего на пески с еле уловимым жутким шорохом,
пусть она освещает змеящиеся вокруг горы укрепления, пусть среди
неповторимой декорации безбрежного залива, блистающего от ползущих по
дюнам отблесков, кладет романтические тени на башенки аббатства - больше
уже не хотелось смотреть ни на что.
Еще не было десяти часов, когда г-жа Вальсази, одолеваемая сном,
предложила ложиться спать. Все без возражений согласились с ней и,
обменявшись дружескими пожеланиями спокойной ночи, разошлись по своим
комнатам.
Андре Мариоль знал, что не заснет; он зажег две свечи на камине,
распахнул окно и стал любоваться ночью.
Все тело его изнемогало под пыткой напрасных желаний. Он знал, что
она здесь, совсем близко, отделенная от него лишь двумя дверями, а
приблизиться к ней было так же невозможно, как задержать морской прилив,
затоплявший все кругом. Он ощущал в груди потребность кричать, а нервы
его были так напряжены от тщетного, неутоленного желания, что он
спрашивал себя, что же ему с собою делать, - он больше не в силах
выносить одиночество в этот вечер неосуществленного счастья.
И в гостинице и на единственной извилистой улице городка постепенно
затихли все звуки. Мариоль все стоял, облокотясь на подоконник, глядя на
серебряный полог прилива, сознавая только, что время течет, и не решался
лечь, словно предчувствуя какую-то радость.
Вдруг ему показалось, что кто-то взялся за ручку двери. Он резко
повернулся. Дверь медленно отворилась. Вошла женщина; голова ее была
прикрыта белым кружевом, а на тело накинута одна из тех свободных
домашних одежд, которые кажутся сотканными из шелка, пуха и снега. Она
тщательно затворила за собою дверь, потом, словно не замечая его,
стоящего в светлом проеме окна и сраженного счастьем, она направилась
прямо к камину и задула обе свечи.

Глава 2
Они условились встретиться на другой день утром у подъезда гостиницы,
чтобы проститься. Андре Мариоль спустился первым и ждал ее появления с
щемящим чувством тревоги и блаженства. Что она скажет? Какою будет? Что
станется с нею и с ним? В какую полосу жизни - то ли счастливую, то ли
гибельную - он вступил? Она может сделать из него все, что захочет, -
человека, погруженного в мир грез, подобно курильщикам опиума, или
мученика, - как ей вздумается. Он беспокойно шагал возле двух экипажей,
которые должны были разъехаться в разные стороны: ему предстояло
закончить путешествие через Сен-Мало, чтобы довершить обман, остальные
возвращались в Авранш.
Когда он увидит ее вновь? Сократит ли она свое пребывание у
родственников или задержится там? Он страшно боялся ее первого взгляда и
первых слов, потому что в минуты краткого ночного объятия не видел ее и
они почти ничего не сказали друг другу. Она отдалась без колебаний, но с
целомудренной сдержанностью, не наслаждаясь, не упиваясь его ласками;
потом ушла своей легкой походкой, прошептав: "До завтра, мой друг".
От этой быстрой, странной встречи у Андре Мариоля осталось еле
уловимое чувство разочарования, как у человека, которому не довелось
собрать всю жатву любви, казавшуюся ему уже созревшей, и в то же время
осталось упоение победою и, следовательно, надежда, почти уверенность,
что вскоре он добьется от нее полного самозабвения.
Он услыхал ее голос и вздрогнул. Она говорила громко, по-видимому,
недовольная какой-то прихотью отца, и когда она показалась на верхних
ступеньках лестницы, на губах ее лежала сердитая складка.
Мариоль направился к ней; она его увидела и улыбнулась. Ее взгляд
вдруг смягчился и принял ласковое выражение, разлившееся по всему лицу.
А взяв ее руку, протянутую порывисто и нежно, он почувствовал, что она
подтверждает принесенный ею дар и делает это без принуждения и
раскаяния.
- Итак, мы расстаемся? - спросила она.
- Увы! Не могу выразить, как мне это тяжело.
Она промолвила:
- Но ведь ненадолго.
Де Прадон подходил к ним, поэтому она добавила совсем тихо:
- Скажите, что собираетесь дней на десять в Бретань, но не ездите
туда.
Госпожа де Вальсази в сильном волнении подбежала к ним.
- Что это папа говорит? Ты собираешься ехать послезавтра? Подождала
бы хоть до будущего понедельника.
Госпожа де Бюрн, слегка нахмурившись, возразила:
- Папа нетактичен и не умеет молчать. Море вызывает у меня, как
всегда, очень неприятные невралгические явления, и я действительно
сказала, что мне надо уехать, чтобы потом не пришлось лечиться целый
месяц. Но сейчас не время говорить об этом.
Кучер Мариоля торопил его, чтобы не опоздать к поезду.
Госпожа де Бюрн спросила:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.