read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




Через несколько минут Майлз вернулся, неся на подносе две чашки ароматного кофе.

– Без кофеина, – весело сообщил он, – чтобы не испортить вам сон. Вы говорили, что замерзли, и я подумал, что вам не стоит пить сок из холодильника.

Тронутая таким вниманием, Кэсси взяла чашку.

– Чудесно.

Очевидно, Майлз успел зайти в спальню, потому что теперь на нем были шелковые пижамные брюки и домашние шлепанцы. Остро ощущая его присутствие, Кэсси настороженно смотрела, как он берет стул и усаживается напротив нее.

– Если вы все же передумаете насчет повышения, дайте мне знать. У вас хорошая голова, а с вашим умом вы сможете найти себе достойное применение. Почему вы не поступили в университет?

Кэсси помедлила, поскольку была не слишком хорошо осведомлена о системе образования в Англии.

– Мне… мне не хотелось корпеть над учебниками, потому я и выбрала университет жизненного опыта.

– Вряд ли работу у Лайонела Ньюмена можно считать таким опытом.

– Перед этим я немало поколесила по свету, – сказала она и, увидев его озадаченное лицо, тотчас поняла, что сказала что-то не то, но не знала, что именно.

– Вы упоминали, что работали в разных местах в Америке, – заметил Майлз.

– Не только, – быстро сочинила Кэсси, вспомнив, что говорила ему об этом, когда он удивился ее хорошему знакомству со Штатами.

– Какая же из стран понравилась вам больше всего? Ладно, не отвечайте. – Он сделал отстраняющий жест рукой. – Это предмет для более удобного времени. – Он допил кофе. – Почему бы нам не поужинать вместе в субботу, если вы свободны? Считайте это чем-то вроде частичного признания ваших заслуг. К тому же я хочу загладить свою вину за промахи, допущенные мною в тот вечер в ресторане.

– В субботу? Что ж, прекрасно, – ответила она, радуясь, что он понятия не имеет, как участился ее пульс.

– Вот и отлично. Время и место уточним на работе. – Майлз бросил взгляд на часы. – Вы, наверное, с ног падаете от усталости. Мне случалось дважды в течение одного дня пересекать океан на «Конкорде», и я знаю, насколько это утомительно.

Он поднялся и подтянул пояс своего халата. Тонкий узорчатый темно-синий шелк, украшенный алым кантом, при каждом движении льнул к его телу, подчеркивая мужественность всего облика. Так же, впрочем, как и жесткие курчавящиеся волосы на его груди. Кэсси в который уже раз отметила про себя, что в нем нет ни грамма лишнего веса, хотя он и не худой. Ну просто идеал, устало подумала она, чувствуя, что отныне ей будет трудно не сравнивать Майлза со всеми другими мужчинами, которых она знала.

– Я действительно устала, – согласилась она и, подавив зевок, направилась за ним к выходу.

– Я совсем забыл спросить, сколько вы заплатили за билет, – сказал Майлз. – Принесите завтра квитанцию, я выдам вам чек.

– Это не к спеху. Я расплатилась кредитной карточкой.

– Карточка не дает неограниченного кредита, – предостерег он, – а обратный билет стоит очень недешево.

– Золотые кредитные карточки ограничений не имеют.

Майлз в ответ лишь весело хмыкнул, и Кэсси сообразила, что опять попала впросак. О Боже! Видимо, она действительно устала, раз делает такие нелепые ошибки. Чем скорее она попрощается и уедет, тем лучше.

– Вы совершенно правы, – быстро нашлась она. – Но по крайней мере я уложилась в один день, сэкономив вам целых семьсот пятьдесят фунтов. Если бы я прилетела на следующий день, вам бы пришлось оплатить билет без скидки.

– Я бы и не возражал, ведь тогда вы не подняли бы меня среди ночи!

Эти слова напомнили Кэсси о женщине, которая ждет его наверху, и она с трудом подавила желание ответить резкостью.

– Зная, что с Шеймусом О'Мара все в порядке, вы будете спать еще крепче, – кое-как выдавила она.

– Кстати, вы мне напомнили. Возьмите завтра отгул. После сегодняшних хлопот вам нужно хорошенько отдохнуть.

Сев за руль, она облегченно вздохнула. День и вправду оказался нескончаемым. Вдобавок она устала от притворства и всем сердцем мечтала стать наконец с Майлзом собой, Кэтрин Барлоу. Постоянная игра требовала слишком большого напряжения, хотя и была временами весьма занимательной. Пребывание в Лондоне внесло в ее жизнь определенную новизну. Кэсси всегда помнила о привилегированности своего положения, но теперь, когда была вынуждена рассчитывать только на себя, она узнала о жизни то, чего не могли дать ни книги, ни опыт, почерпнутый у других. Не то чтобы, поселившись в обставленном новой мебелью доме в одном из лучших районов Лондона, она испытывала какие-то лишения, нет, однако все это разительно отличалось от жизни в роскошной родительской квартире на Парк-авеню в Нью-Йорке или в их поместье в штате Кентукки. Но тем не менее, хотя ей и приходилось самой себя обслуживать, носить платья, которых она раньше нипочем бы не надела, водить дешевый подержанный автомобиль, она чувствовала себя как никогда счастливой. У нее интересная работа, новые и интересные друзья, совсем непохожие на нью-йоркских приятелей, людей из очень богатой среды, в которой она привыкла вращаться. И еще – она познакомилась с Майлзом.

Майлз. Это было самое главное в ее новой жизни. По сравнению с Майлзом все остальное абсолютно неважно. Настолько, что она не на шутку встревожилась.

Что бы ни случилось в будущем, ее отношение к жизни стало совершенно иным, и она никогда уже не будет прежней Кэсси.


ГЛАВА 11

Кэсси постаралась как можно лучше использовать свободный день и провела его с беззаботностью светской дамы – роскошь, от которой она уже успела отвыкнуть.

Проснулась она поздно и долго нежилась в благоухающей ароматической солью ванне, после чего надела привычный теперь костюм, купленный в магазине готового платья, и отправилась на поиски вечернего туалета – ведь завтра вечером Дэвид и Сара Холлистер устраивали прием и они с Джастином были приглашены.

Она вполне могла бы обойтись без обновки, так как ее гардероб и без того был забит лучшими моделями сезона от нескольких модных фирм, но, если предстояла особенно важная встреча, она, подобно большинству женщин, просто должна была надеть по этому случаю что-то совершенно особенное.

Кэсси вовсе не собиралась поражать Джастина или его сестру, хотя заранее предвкушала удовольствие от того, как поставит на место эту чванливую особу, дав ей понять, что с женщиной, которая является неотъемлемой частью столь важной для Майлза жизни издательства, нельзя не считаться. Нет, главным объектом ее интереса был сам Майлз. Она не сомневалась, что увидит его на приеме в сопровождении очередной имеющей на него виды дамы.

Домой она возвратилась уже к вечеру, очень довольная своими покупками: как всегда, не удержалась и приобрела сразу несколько понравившихся платьев. Устав от долгого хождения по магазинам – лучше бы провести это время в издательстве! – она пораньше улеглась, прихватив с собой в постель нашумевший роман, недавно выпущенный конкурентом, но приключения героини показались ей до крайности пресными по сравнению с захватывающим сюжетом ее собственной теперешней жизни, поэтому Кэсси отбросила книгу и вскоре заснула.

В издательстве она, к своему разочарованию, узнала, что Майлз на весь день уехал за город, хотя и не забыл оставить ей для расшифровки целую кассету писем! Кэсси уже неплохо печатала и решила сделать всю работу сама. Однако, простучав все утро и выполнив только четверть работы, она отослала оставшуюся часть пленки в машинописное бюро.

В пять часов Кэсси отправилась домой. Она уже начала одеваться для приема у Холлистеров, когда услышала звонок в дверь. Включив видеодомофон и убедившись, что это Джастин, она нажала кнопку автоматического замка: пусть входит.

– Я скоро! – крикнула она. – Налей себе пока что-нибудь выпить.

Быстро надев шелковые трусики, она принялась натягивать тоненькие, будто сотканные из паутины, колготки. Заметив убежавшую петлю, охнула и стала торопливо искать в ящике комода другую пару. Наконец, разрумянившись от спешки, она вошла в гостиную и покраснела еще больше, увидев, что Джастин просматривает лежащий рядом с телефоном блокнот, куда она записывала предстоящие встречи.

– Если тебе так интересно, мог бы спросить у меня, – сказала она.

– Извини, солнышко. Я просто хотел узнать, будешь ли ты свободна в конце недели. Венди и Мартин приглашают нас поехать с ними в Котсуолдз. – Он назвал друзей, у которых был коттедж неподалеку от Бэнбери.

Опять он просит составить ему компанию, и, как и в прошлый раз, у нее нет ни малейшего желания согласиться.

– В субботу у меня назначена встреча, – сказала она, не считая нужным говорить, что встречается с Майлзом.

– Можно поехать и в воскресенье, – предложил он.

– Не получится.

– У тебя свидание с кем-то другим?

– Мы не обговаривали исключительных прав друг на друга. – Кэсси ушла от прямого ответа.

– А жаль. – Джастин привлек ее к себе и стиснул в объятиях, сильные руки скользнули по ее спине и замерли на бедрах. – Я с ума по тебе схожу, Кэсси. Когда же ты станешь принимать меня всерьез?

– Мы опаздываем, – уклончиво сказала она, не желая с самого начала портить вечер и в то же время полная решимости расставить все точки над "1" сегодня же, когда он привезет ее домой.

– Среди гостей мы самые незначительные, – сухо заметил он. – Сара не расстроится, даже если мы вообще не придем.

– Может быть. Тем не менее я купила этот костюм специально для сегодняшнего вечера и не хочу упускать случая покрасоваться в Нем. Он нехотя отпустил ее и помог надеть черный шерстяной жакет с рюшами из кремового крепдешина на отворотах в тон кремовому топу. Телесный оттенок создавал иллюзию наготы, что для Джастина не прошло незамеченным. – Рад, что ты не считаешь нужным скрывать свою прелестную грудь.

– Терпеть не могу лифчики без бретелей. – Она пожала плечами, взяла сумочку и направилась к двери, не желая больше выслушивать от него комплименты своему телу. Впрочем, если бы кто-то другой стал обсуждать достоинства ее груди, ей бы это могло доставить удовольствие!

– Ты никогда еще не выглядела так обворожительно, – заметил Джастин, когда они отъехали от дома. – Бьюсь об заклад, твой костюм куплен не в дешевом магазине готового платья!

– Я его заказала в агентстве модной одежды, – солгала Кэсси (к счастью, она предвидела подобный вопрос). – Я часто там бываю, и, когда у них появляется что-нибудь интересное, они мне звонят.

– По правде говоря, мне показалось, что это авторская модель. У меня глаз на классную одежду. Это от общения с Сарой. Тряпки – ее страсть. Далеко не единственная, чуть было не вырвалось у Кэсси, но она вовремя одернула себя.

– Ну как, тяжелый был день? – спросил Джастин, когда они ехали через Риджентс-Парк в сторону Белгрэйвии.

– Не такой суматошный, как вчера, когда я летала в Нью-Йорк и обратно.

– Что-что? Ты летала в Нью-Йорк?

Не веря своим ушам, он молча выслушал рассказ о поездке и ее причинах.

– Да ты прямо авантюристка! – наконец пробормотал он. – Если б твой замысел провалился, Майлз не возместил бы тебе расходы на билет.

– А я не сомневалась, что дело выгорит. Судя по тому, что я слышала о Шеймусе О'Мара, он не мог не клюнуть на мою рискованную затею.

У дома Холлистеров на Белгрэйв-сквер уже выстроилась длинная вереница автомобилей, из которых выходили нарядно одетые гости. В холле, у распахнутых дверей в гостиную и столовую, их встречали хозяева особняка. Кэсси неприятно поразило, что Сара оказалась намного привлекательнее, чем ей запомнилось. Ее пепельные волосы были убраны назад, открывая взору изумительно красивое лицо и ушки с аквамариновыми серьгами в тон зеленоватой голубизне шифонового платья и глаз. Стройная, хрупкая, с безупречной кожей и тонкими чертами, она напоминала дрезденскую статуэтку. И такая же податливо-мягкая, усмехнулась про себя Кэсси, отмечая твердый рисунок ее небольшого рта. Тем не менее было нетрудно понять, почему Майлз, после всего, что между ними произошло, не мог освободиться из-под власти ее чар. Эта женщина буквально излучала откровенную сексуальность, а хрупкость и незащищенность ее облика еще сильнее это подчеркивали.

Она тепло поздоровалась с братом и заученно улыбнулась Кэсси, быстрым взглядом оценив изысканную элегантность ее туалета. Ей бы я никогда не сумела внушить, что приобрела этот костюм через агентство готового платья, с иронией подумала Кэсси. Она знает, что это последняя модель сезона, и, скорее всего, в ее гардеробе есть такая же!

– Чувствуйте себя как дома и выпейте пока что-нибудь, – сказала Сара своим мягким, хрипловатым голосом и тотчас переключилась на других гостей.

Джастин провел Кэсси в гостиную, где официанты разносили напитки.

Предложив ей шампанского, он поднял свой бокал.

– За самую прелестную из всех знакомых мне женщин! Надеюсь, мне удастся уговорить тебя отложить свидание и провести уик-энд со мной.

– Ай-ай-ай! Нехорошо, – улыбнулась Кэсси. – Как бы ты чувствовал себя, если бы я отменила свидание с тобой?

Джастин состроил гримасу, но спорить не стал, молча выпил свое шампанское. Кэсси последовала его примеру, и он забрал у нее пустой бокал. – Я принесу еще. Не отходи никуда, а то я потеряю тебя в этой толпе. Отсутствовал он дольше, чем она ожидала, а когда наконец появился, то рядом с ним Кэсси увидела еще одного человека – Майлза. Сердце у нее екнуло и часто забилось. Гилмор был поистине неотразим. Более привлекательного мужчину ей не доводилось встречать, хотя Майлз не был красив в строгом смысле слова. С другой стороны, внешняя привлекательность – это не только правильные черты и цвет лица. Без обаяния личности физическая красота делает человека похожим на манекен, чего о Майлзе никак не скажешь!

До сих пор она не видела его в вечернем костюме и поразилась, до какой степени безупречный покрой и изысканная ткань контрастируют с броской мужественностью его широкоплечей фигуры. Ослепительная белизна батистовой сорочки подчеркивала оливковую смуглость лица и блеск светло-серых глаз, которые ничем не выдавали его истинных чувств. Волосы Майлза были гладко зачесаны назад, хотя, подойдя ближе, Кэсси заметила, что одна непокорная прядь готова была вот-вот упасть ему на лоб.

– Я привел Майлза, чтобы он на время составил тебе компанию, – сказал Джастин, когда они оба остановились перед ней.

– Привет, Кэсси, – поздоровался Майлз. – Вы не говорили, что собираетесь быть здесь сегодня.

– Случая не было. Вчера я вас не видела. – Она посмотрела на Джастина. – Так ты уходишь?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.