озарило его закрытое лицо. Когда-то, до того, как страшная болезнь сог-
нула его в три погибели, это, должно быть, был крупный, рослый мужчина,
да и сейчас он шел уверенной походкой сильного человека. Зловещий звон
колокольчика, стук палки, завешенное безглазое лицо и, главное, сознание
того, что он не только обречен смерти и мучениям, но и отвержен людьми -
все это нагоняло на мальчиков удручающую тоску. Человек приближался к
ним, и с каждым его шагом они теряли мужество и силы.
Он нас видит!
слеп, дурачок!
рел дальше, но вдруг снова остановился и снова, казалось, поглядел на
мальчиков. Даже Дик смертельно побледнел и закрыл глаза, точно от одного
взгляда на прокаженного он мог заразиться. Но скоро колокольчик зазвенел
опять. Прокаженный дошел до конца поляны и исчез в чаще.
нас слышал и, верно, очень испугался, бедняга! Если бы ты был слеп и ес-
ли бы тебя окружала вечная ночь, ты останавливался бы при каждом хрусте
сучка под ногой, при каждом писке птицы.
ваются совсем не так, Дик. Он смотрел, а не слушал. Он задумал что-то
недоброе. Слышишь, колокольчик умолк...
повторил он. - Что он затеял? Идем скорее!
запад! Я успокоюсь только тогда, когда повернусь к этому прокаженному
спиной и удеру от него как можно дальше.
прийти отсюда в Холивуд, нужно идти на север.
воположному склону оврага, который был очень крут и подымался до самой
опушки леса. Почва тут была неровная - всюду бугры и ямы; деревья росли
то поодиночке, то целыми рощами. Нелегко было находить дорогу, и мальчи-
ки подвигались вперед очень медленно. К тому же они были утомлены вче-
рашними своими похождениями, измучены голодом и с трудом передвигали
вязнувшие в песке ноги.
ста футах от них и шел им наперерез по ложбине. Колокольчик его не зве-
нел, палка не нащупывала дороги, он шел быстрой, уверенной походкой зря-
чего человека. Через мгновение он исчез в зарослях кустов.
сом.
чок колокольчика рукой, чтобы не звенеть? Да помогут нам святые! Против
заразы мое оружие бессильно!
слыхал я, чтобы прокаженные бросались на людей просто так, со зла. Ведь
и колокольчик у него для того, чтобы люди, услышав звон, убегали. Дик,
тут что-то не так...
солома. Да спасут нас святые!
назад, на поляну. Там безопаснее. Там ему не удастся подкрасться к нам
незаметно.
яться, что он пройдет мимо.
меня рука не подымется. Будь что будет! - прибавил он. - Я могу сра-
жаться со здоровыми людьми, но не с привидениями и прокаженными. Не
знаю, привидение ли это или прокаженный, но да защитит нас небо и от то-
го и от другого!
Как мне жалко несчастных мужчин! Ну что же, если ты ничего не хочешь де-
лать, так давай лежать смирно.
ко!
высунулась его голова, казалось, он внимательно изучал местность.
Мальчикам от страха чудилось, что кусты шуршат листьями и трещат ветвя-
ми, как живые; и каждому было слышно, как стучит сердце у другого.
мальчиков. Громко крича, они кинулись в разные стороны. Но их страшный
враг живо догнал Мэтчема и крепко схватил его. Лесное эхо подхватило от-
чаянный крик Мэтчема. Он судорожно забился и потерял сознание.
сразу вернулись и силы и мужество. С возгласом, в котором смешались гнев
и жалость, он снял с плеча арбалет и натянул тетиву. Но прокаженный ос-
тановил его, подняв руку.
рец! Неужели ты не узнал друга?
лицо сэра Дэниэла Брэкли.
опекуна, мошенник! Но вот этот... - Он кивнул в сторону Мэтчема. - Как
ты его называешь, Дик?
знаете? А он говорил, что вы его знаете!
и, клянусь небом, ему есть с чего упасть в обморок. Признайся, Дик, ведь
я напугал тебя до смерти?
поминании о своем испуге. - Простите меня, сэр, за дерзкие слова, но мне
показалось, что я встретил самого дьявола. Сказать по правде, я до сих
пор весь дрожу. Почему вы так нарядились, сэр?
собственном Тэнстоллском лесу моей жизни угрожает опасность. Нам не по-
везло, мы прибыли к самому разгрому. Где все мои славные воины? Дик,
клянусь небом, я не знаю, где они! Мы были смяты. Стрелы косили нас,
троих убили у меня на глазах. С тех пор я не видел ни одного моего вои-
на. Мне удалось невредимым добраться до Шорби. Там, опасаясь "Черной
стрелы", я нарядился прокаженным и осторожно побрел к замку Мот, позва-
нивая колокольчиком. Это самый удобный наряд на свете; самый дерзкий
разбойник пустится наутек, заслышав звон моего колокольчика. Этот звук
способен согнать краску с любого лица. Я иду и вдруг натыкаюсь на тебя и
Мэтчема. Я очень плохо вижу сквозь мешок и не был уверен, вы это или не
вы. И по многим причинам я удивился, встретив вас вместе. Кроме того, я
боялся, что на открытой поляне меня могут узнать. Но погляди, - перебил
он себя, - бедняга уже почти очнулся. Глоток доброго канарского вина жи-
во его воскресит.
больному виски и смочил ему губы. Джон пришел в себя и тусклым взором
смотрел то на одного, то на другого.
это был сэр Дэниэл! Посмотри сам!
накормлю, и мы втроем пойдем в Тэнстолл. Признаюсь тебе. Дик, - продол-
жал он, раскладывая на траве хлеб и мясо, - я буду чувствовать себя в
безопасности только тогда, когда окажусь в четырех стенах. С тех пор как
я в первый раз сел на коня, мне никогда не приходилось так плохо. Опас-
ность грозит и моей жизни и моему имуществу, а тут еще эти лесные бродя-
ги ополчились на меня. Но я так легко не сдамся! Некоторым моим воинам
удастся добраться домой, да у Хэтча осталось десять человек, и у Сэлдэна
шесть. Нет, мы скоро снова будем сильны! И если мне удастся купить мир у
счастливого и недостойного лорда Йорка, мы с тобой. Дик, скоро снова
станем людьми и будем разъезжать верхом на конях!
бираясь выпить за здоровье своего воспитанника.
чилось с Сэлдэном?
ный сэром Дэниэлом.
удастся отомстить, если я не убью десять врагов за каждого из моих уби-
тых воинов, пусть эта рука отсохнет. Я сломал этого Дэкуорта, как трос-
тинку, я выгнал его из дома, я сжег крышу над его головой, я изгнал его
из этой страны; и теперь он вернулся, чтобы вредить мне? Ну, Дэкуорт, на