спину и грудь.
и, как видите, случается всякое.
праведников его можно отнести. Она не слышала, чтобы папа Римский или
Ганди носили пуленепробиваемые жилеты. Омар восхищал ее и.., пугал.
заглушили рев двигателя такси, которое стремительно покинуло пристань.
всмотрелся в черноту ночи. Теперь все выглядело иначе, не так, как днем,
при солнечном свете. Все кругом казалось безжизненным.
- Он глубоко вздохнул. - Черт возьми, твою фотографию я носил с собой
задолго до того, как появилась эта женщина.
ему казалось. Джек спустился по сходням на пристань и подошел ко второму
ряду ящиков. Покопавшись в съестных припасах, он извлек пакет с солеными
крендельками, хрустящую жареную кукурузу и сладкие кукурузные хлопья, а
также тюбик с сырной пастой, бросил взгляд на упаковку с пивом, но решил
отказаться от этой затеи. Ему надо поесть, а по выпивке он уже выполнил
норму. Осмотрев свое меню, он с надеждой подумал, что все это не вызовет
изжоги.
по-прежнему будет весело.., вот только...
далеко в сторону.
Почему она его не любит? Не такой уж он плохой парень, хотя и не герой
ее книг. Он обыкновенный человек, но он любил ее. Действительно любил.
контейнера. Сверкнула пара глаз, и затем оттуда появился Ральф. Его
знакомый белый костюм превратился в лохмотья. Ральф наставил на Джека
большой пистолет.
слишком много шампанского. Этого не могло быть. Но оружие было
настоящее, и Джек мог поклясться, что оно было заряжено. Джек поднял
руки.
удалось выбраться оттуда.
месяцев я только и думал, что о тебе. Все время, пока я прятался среди
крыс в этой занюханной стране, я не переставал думать о тебе. И когда
одна из них укусила меня и мне десять недель делали уколы от бешенства,
вливая вот по такому шприцу, - он расставил руки на два фута, - я тоже
думал о тебе. Даже когда меня бросили в вонючую тюрьму Спико, где каждая
сволочь претендовала на роль моего проктолога, я думал о тебе. Только о
тебе.
долларов.
удовольствием его выдам.
пеньковой веревке. Он приподнял правую ногу и потряс ею, в результате
чего веревка еще туже обвила лодыжку. Не теряя Джека из виду, он решил
вытащить другую ногу, но как только сделал это, споткнулся и упал на
пристань. Оружие выстрелило с оглушительным грохотом. Да, на этот раз
Ральфу повезло: по счастью, он не прострелил собственную ногу. Все еще
лежа на спине, но сохраняя самообладание, Ральф снова навел револьвер на
Джека.
ним?
приказывая Джеку спуститься на пристань и подойти ближе.
немного играл. У меня ничего не осталось.., кроме яхты.
Надо было проверить.., эту сумму он отложил на будущую жизнь: на покупку
дома, если Джоан захочет, или на приобретение большего судна, если она
опять пожелает совершить морское путешествие. Эти деньги предназначались
ей.
месте.
денег ему тягаться с могущественным арабом?
пригрозил Джеку оружием: это насекомое должно понять, наконец, что с
Ральфом шутки плохи. Когда Ральф брался за дело, то доводил его до
конца.
кажется Золо, потребовал у Джека свою долю, однако уломать его удалось
только тогда, когда крокодил чуть не оттяпал руку его белокурой подруге.
Ральф мог пустить в ход более убедительные средства воздействия на
господина Джека Т. Коултона.
сих пор бывают приступы.., и палец, лежащий на курке, дрожит.
жестокой решимостью, не оставляющей никаких сомнений относительно его
намерений, смотрел на Джека. Может быть, Ральф прошел через такие круги
ада, о которых Джек и представления не имел? Палец Ральфа начал медленно
сгибаться, давя на курок.
лишился рассудка и вот-вот убьет его.
думал только о громадном изумруде и о том, как он убьет Джека. Видя
неподдельный страх в его глазах, Ральф ощутил новый прилив сил: ему
хотелось жить, чтобы отомстить. Он так долго мечтал об этом дне, что
хотел насладиться каждым его мгновением. Он наслаждался властью,
развязавшей ему руки и давшей возможность распоряжаться человеческой
жизнью, причем человек, которого он держал на мушке, прятал самый
большой в мире изумруд.
появившись, один за другим в воздухе просвистели семь арабских кинжалов,
пригвоздивших его пиджак к контейнеру. Ральф непроизвольно дернул рукой,
и вылетевший из нее револьвер упал на пристань. Джек остолбенел.
плечо кровоточило, а черные, как бусинки, глаза горели безумием. Джек не
понял: хотел ли араб убить Ральфа или специально промахнулся.
Дерьмо!
Омаром Халифой. Сегодня вечером я пытался убить его, не мне не удалось.
Поэтому я пришел к вам. Вы должны пойти со мной, сейчас же!
Может быть, теперь судьба улыбнется ему? Потерял один камень - нашел
другой. Он гордился своим решительным, несгибаемым характером, гордился
тем, что нашел Джека Коултона, проделав длинный, нелегкий путь. Ральф
жил только ради отмщения, а к нему, возможно, прибавится и еще кое-что
приятное.
во дворец, а мои люди не могут. Вы должны это сделать! - неистово
проговорил араб.
безумный.
этот араб тратит столько времени на всякую сентиментальщину, рассказывая
о девчонке Джека, вместо того, чтобы перейти прямо к делу!
слышал об этом камне. И его украли?