улыбнулся. - Я тоже профессионал. Поэтому вы поедете со мной и подождете
в моей машине, пока я буду беседовать с мисс Гардино. Только так я могу
быть уверен, что вы не предупредите ее по телефону.
удалось Бренксу, это довести ее до слез и заставить рассказать правду.
Потом он уехал, оставив меня успокаивать Нору. Постепенно ее рыдания
затихли. Шаджа долго смотрела на нас, потом одобрительно кивнула и
вышла.
прекрасном и одновременно некрасивом лице Норы мелькнула тень
недовольства.
когда ты будешь готова.
колебалась с отъездом.
Глава 8
парнем в зеленых штанах в обтяжку, желтой рубашке, широком зеленом
галстуке и ковбойских сапожках. Я ему ясно дал понять, что мы - мисс
Гардино и мистер Макги.
Мансанильо, - обиженно сказал он, - с Пуэрто Альтамурой труднее.
Мексики. - Правда, я мог бы рекомендовать очаровательное местечко в...
я. - Мы бы хотели пожить где-нибудь в.., глуши.
потребуется время. Сколько времени вы думаете там пробыть, сэр?
выясню.
усмешкой и спросила:
номер с завтрашнего вечера. Управляющий, мистер Ариста, заверил меня,
что комнаты очень удобные. Он предложил маршрут, и я заказал билеты до
Дуранго на завтра, на девять двадцать утра. Сейчас я соображаю, как вам
добраться от Дуранго до Кульякана, где вас будет ждать автомобиль отеля.
Зайдите в три. К тому времени я все устрою.
***
сообщила, что нам предстоит пролететь около тысячи трехсот миль. Прибыть
мы должны по расписанию, в 1.30. На высоте дул ветер, было очень ясное
утро и страшно холодно в тени. Таможенники оказались очень ловкими,
приветливыми и опытными малыми. Один из них говорил по-английски. Он
позвонил в авиакомпанию "Три звезды", и через десять минут какой-то
допотопный автобус отвез нас в дальний конец аэродрома. Через полчаса
появился третий пассажир, молодой священник. Наш самолет оказался
стареньким "бичкрафтом", а летчик очень юным на вид. Он вырядился в
остроносые желтые туфли, бейсбольную шапочку и все время улыбался. Нас
отделяли от моря горы высотой в десять тысяч футов, поросшие зелеными
джунглями, сквозь которые проглядывали голые скалы. До Кульякана
оказалось более двухсот миль, и мы прилетели туда почти в четыре. Там
нас уже ждал низенького роста человек в ярко-голубой форме. На фуражке
было написано "Каса Энкантада", эта же надпись находилась и с боку
ярко-голубого автобуса "фольксваген".
грунтовую дорогу. Еще миль двадцать пришлось пробираться через влажные
джунгли по песку, камням и грязи.
невысокий хребет и спустился в городок Пуэрто-Альтамура. Несмотря на
лазурную бухту и изумрудные островки, Пуэрто-Альтамура нас разочаровал.
Это был скорее не городок, а деревня, раскинувшаяся полукругом на берегу
бухты. Между домиками виднелись полусгнившие причалы, неухоженные пляжи,
сохнущие сети и грубые черные лодки.
белых домиков, покрытых, как и гостиница, оранжево-красной черепицей.
Надеюсь, вам у нас понравится.
находился фонтан. Пол был выложен плиткой, на потолке массивные темные
балки, на стенах яркая мозаика.
половины двенадцатого. Мы рады, что вы решили остановиться у нас.
Пройдите, пожалуйста, за мной.
Аристой по длинному коридору, с одной стороны которого располагались
номера, а с другой - открытые арки, выходящие на море. Нас поместили в
номера 39 и 40. Комнаты связывала общая дверь, которая оказалась
открытой, что спасло Аристу от маленького неудобства открывать ее.
девушка с широким лицом и в голубом фирменном платье. Ариста сказал:
английский. - Девушка улыбнулась и кивнула. Ее черные волосы были
заплетены в косы и завязаны голубыми ленточками. За ней стоял невысокий
мужчина, тоже в голубой форме, с лицом, напоминающим плохо выделанную
кожу. В улыбке сверкнули золотые зубы. - Это Хосе, ваш слуга, - объяснил
Ариста. - Это кнопка вызова Ампаро, а эта - Хосе. Ампаро будет стирать
вам одежду, гладить, зашивать и все такое. Когда будете уезжать,
пожалуйста, оставьте им чаевые. Я дам вам столик номер десять. Вас будет
обслуживать один и тот же официант. При отъезде не забудьте и ему дать
чаевые. - Он слегка поклонился нам по очереди и сказал на прощание:
распаковывать чемоданы, и Нора закрыла связывающую наши комнаты дверь.
Хосе распаковал мои две сумки. Сам я достал два предмета, не желая,
чтобы он дотрагивался до них: сумочку на молнии с фотографиями золотых
фигурок и довольно большой несессер с туалетными принадлежностями.
Распаковав вещи, Хосе поинтересовался, не нужно ли еще чего-нибудь, и,
поклонившись, вышел, улыбаясь своей сверкающей золотом улыбкой. После
этого я занялся поисками тайника для пяти фотографий. Конечно, трудно
было рассчитывать найти место, которое бы не смог отыскать профессионал,
но мне хотелось бы оставить любопытство любителя неудовлетворенным.
Настольная лампа стояла на приземистом глиняном основании. Открутив его,
я обнаружил, что для устойчивости оно наполовину заполнено песком. Я
слегка согнул фотографии и засунул в основание лампы, частично погрузив
их в песок. И привинтил основание на место. Сейчас в кожаной папке с
документами лежали только сметы, расчеты по недвижимости и инвестициям,
подробная информация о покупках земли, которые я никогда не совершал.
несессера имелось вместительное и совсем не заметное второе дно. Я долго
думал, какое оружие захватить с собой в Мексику, и в конце концов
остановился на маленьком плоском пистолете, который когда-то украл из
сумочки одной парижанки. Он был отделан серебром, рукоятка - слоновой
костью, имел дуло всего в дюйм длиной и не имел предохранителя. В обойме
этой игрушки находилось шесть патронов и, в отличие от похожих игрушек,
здесь была пружина. Я привез полную обойму и с десяток запасных патронов
25 калибра. На расстоянии восьми футов я наверняка попаду из него в цель
размером со взрослого мужчину. На расстоянии пятнадцати футов
вероятность попадания уменьшается вдвое, а на расстоянии двадцати пяти
футов проще швырнуть камнем. Это пистолет для спальни. При выстреле