read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я здесь! -- послышался из машинного отсека голос
Брауна.
-- Как дела?
-- Ничего. Начали собирать.
Мэллори кивнул, облегченно вздохнув.
-- Сколько еще провозитесь? Час?
-- Не больше того, сэр.
-- Час... -- Мэллори высунулся из люка, потом оглянулся на
Стивенса и Андреа. -- Тогда все в порядке. Через час снимаемся
с якоря. Будет достаточно темно, чтобы немцы не заметили, и
достаточно светло, чтобы выбраться из этой чертовой протоки.
-- Вы считаете, сэр, они попытаются нас задержать? --
чересчур непринужденно спросил Стивене. Но понял, что Мэллори
заметил это.
-- Вряд ли они выстроятся в шеренгу и на прощание крикнут
"ура", -- сухо заметил Мэллори. -- Как, по-- твоему, Андреа,
сколько там немцев?
-- Ходили двое, -- подумав, ответил Андреа. -- А всего их,
пожалуй, трое или четверо, капитан. Пост маленький. Немцы вряд
ли пошлют сюда много солдат.
-- Пожалуй, ты прав, -- согласился капитан. -- Большинство
в деревне, в семи милях к западу отсюда, если судить по карте.
Не думаю, что... -- осекшись на полуслове, он прислушался.
Окрик повторился, на этот раз громче и требовательнее.
Ругая себя за то, что не поставил часового -- на Крите
такая халатность стоила бы ему жизни, -- Мэллори откинул
брезент и неторопливо выбрался на палубу. Оружия он не взял, но
прихватил с собой наполовину опустошенную бутылку мозельвейна,
которым их предусмотрительно снабдили.
Шатаясь, точно пьяный, он ухватился за штаг, чтобы не
упасть за борт, и с вызовом посмотрел на немца, стоявшего на
берегу в каком-то десятке метров от него. На ремне через плечо
у того висел автомат. Не ответив, Мэллори наклонил бутылку и
сделал несколько глотков.
Худощавое загорелое лицо молодого немца стало сердитым. Не
обращая на него никакого внимания, рваным рукавом Мэллори вытер
рот и смерил немца презрительным взглядом..
-- В чем дело? -- вызывающе проговорил он, растягивая
слоги, как коренной островитянин. -- Какого хрена тебе надо?
Заметив, как побелели пальцы, сжимавшие автомат, Мэллори
решил, что перегнул палку. За себя он не опасался. Стук в
машинном отсеке стих, видно, в руках у Дасти Миллера его
пистолет с глушителем. Но лезть на рожон нельзя. Во всяком
случае, сейчас. Ведь на сторожевой башне по крайней мере два
крупнокалиберных "шпандау".
Солдат взял себя в руки. Капитан заметил, что с лица
автоматчика исчезла краска гнева, взамен появилась какая-то
растерянность. На это-то и рассчитывал Мэллори. Солдат решил,
что у пьяницы-грека есть покровители, иначе он не стал бы
говорить с ним таким тоном.
-- Что за судно? -- спросил солдат по-гречески, хотя и с
запинкой. -- Куда курс держите?
Мэллори снова наклонил бутылку и шумно зачмокал.
Оторвавшись от бутылки, уважительно посмотрел на нее.
-- Что мне в вас, немцах, нравится, -- доверительно и
громко проговорил он, -- так это то, как вы делаете вино. Бьюсь
об заклад, тебе такое пить редко доводится, разве не так? А
дрянь, которую изготавливают наверху, то бишь, на материке,
годна разве очаг растапливать, столько в ней смолы. --
Помолчав, Мэллори продолжал: -- Конечно, если знаешь, к кому
обратиться на островах, то тебе достанут озо. Ну а мы можем
достать не только озо, но и хок да и мозельские вина.
Автоматчик брезгливо поморщился. Как большинство
фронтовиков, он презирал квислингов, хотя те и помогали немцам.
Правда, в Греции таких нашлось немного.
-- Я вас спрашиваю, -- холодно проговорил солдат, -- как
называется судно и куда оно направляется?
-- Каик "Ангиом". Идем в балласте на Самос, -- надменно
ответил Мэллори и добавил многозначительно: -- Согласно
приказу.
-- Чьему приказу? -- спросил солдат, на которого слова эти
произвели впечатление.
-- Герра коменданта Вати, генерала Гребеля, --
доверительно сказал Мэллори. -- Вы ведь знаете, кто такой герр
генерал Гребель? -- Мэллори понял, что попал в точку. Молва о
генерале Гребеле, командовавшем воздушно-десантной дивизией,
поборнике железной дисциплины, распространилась далеко за
пределы Архипелага.
При этих словах солдат побледнел, но продолжал
упорствовать:
-- Документы есть? Вздохнув, Мэллори оглянулся через
плечо:
-- Андреа!
-- Чего тебе? -- высунулся из люка плечистый грек,
слышавший весь разговор. Как и у Мэллори, в руке у него была
откупоренная бутылка вина. Недовольно скривившись, Андреа
сказал: -- Не видишь, я занят. -- Увидев солдата, он замолчал,
потом сердито спросил: -- Какого хрена надо этому заморышу?
-- Документы и пропуска, которые выдал нам герр генерал.
Они в каюте.
Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец,
преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату
бумаги. Предъявленные документы отличались от тех, какие, в
случае нужды, они предъявят на острове Навароне. Качество их
было отменное. И бумаги, и факсимиле подписи генерала Гребеля
были мастерски изготовлены в конторе Дженсена.
Сложив бумаги, солдат буркнул что-то вроде "спасибо".
Совсем мальчишка, не больше девятнадцати. Славное, открытое
лицо, очень худенький. Не то что громилы из "Панцер-СС",
подумал с облегчением Мэллори. Такого пацана не хотелось бы
убивать. Но выведать все, что можно, не мешает. Он кивнул
Стивенсу, чтобы тот передал ему ящик с мозельвейном. Молодец
Дженсен, ничего не упустил из виду... Ткнув пальцем в сторону
сторожевой башни, капитан спросил:
-- Сколько вас там?
Солдат сразу насторожился.
-- Зачем вам это надо знать? -- спросил он враждебно.
-- Ну, что за люди? -- всплеснул руками Мэллори. -- Никому
не верят. Думают, кругом одни враги... -- Капитан умолк, потом
стал продолжать: -- Неохота, чтоб всякий раз повторялась одна и
та же история, -- объяснил он. -- Через пару деньков мы снова
пойдем на Самос. А у нас есть лишний ящик мозельвейна. Генерал
Гребель хорошо снабжает своих... своих помощников... Вас,
верно, там припекает на солнце-то. На, по бутылке на нос.
Сколько всего надо?
Упоминание о том, что греки еще вернутся, имя грозного
генерала, мысль о том, что скажут товарищи, узнав, что он
отказался от столь заманчивого предложения, перевесили чашу
весов. Забыв о принципиальности и бдительности, солдат нехотя
ответил:
-- Нас всего трое.
-- Получай свои три бутылки! -- весело воскликнул Мэллори.
-- Следующий раз хок привезу. -- Запрокинув недопитую бутылку,
он произнес: -- Prosit! -- И, гордый тем, что умеет изъясняться
по-немецки, прибавил: -- Aufwiedersehen! [Ваше здоровье! До
свидания! (нем.)]
Солдат что-то пробормотал. Постояв в нерешительности,
смущенно поглядел на бутылки, круто повернулся и неторопливо
пошел вдоль берега.
-- Их всего трое, -- задумчиво проговорил новозеландец. --
Это меняет дело...
-- Поздравляю, сэр! -- перебил его Стивенс. В голосе его
звучало восхищение. -- Отличное представление!
-- Отличное представление! -- передразнил его, высунувшись
из машинного люка, Миллер. -- Я ни хрена не понял, но это было
потрясно, шеф! Будь моя воля, я б вам "Оскара" присудил!
-- Благодарю, но, думаю, поздравления преждевременны, --
пробормотал Мэллори и с озабоченным видом ткнул указательным
пальцем в сторону.
Молодой немец метрах в двухстах остановился и свернул в
лес. Оттуда вышел еще один солдат. Он что-то говорил, с
сердитым видом показывая в сторону судна. Минуту спустя оба
исчезли в тени деревьев.
-- Началось! -- негромко произнес Мэллори и отвернулся. --
Хватит глазеть. Возвращайтесь на свои места. Им покажется
подозрительным, если мы не обратим внимания на эту перебранку.
Но еще хуже, если будем обсуждать ее у них на виду.
Миллер с Брауном спустились в машинный отсек, Стивенс
прошел в носовую каюту. Мэллори с Андреа остались на палубе, у
каждого в руке бутылка.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.