read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



смеете распускаться передо мной? Садитесь и молчите. (Швыряет ее в кресло.)
Э л и з а (подавленная его превосходством в силе и весе). Что со мной будет? Что
со мной будет?
Х и г г и н с. А я откуда знаю, что с вами будет? И какое мне, черт дери, до
этого дело?
Э л и з а. Вам нет дела. Я знаю, что вам нет дела. Пусть я даже умру,- вам все
равно нет дела! Я для вас ничто, хуже вот этих туфлей.
Х и г г и н с (громовым голосом). Туфель!!!
Э л и з а (с горькой покорностью). Туфель! Мне кажется, теперь это уже неважно.
Пауза. Элиза поникла в безвыходном отчаянии; Хиггинс проявляет признаки
некоторого беспокойства.
Х и г г и н с (собрав все свое высокомерие). Что это вообще все обозначает? Я бы
хотел знать, вы чем-нибудь недовольны, с вами здесь плохо обращались?
Э л и з а. Нет.
Х и г г и н с. Кто-нибудь вас обижал? Полковник Пикеринг? Миссис Пирс?
Кто-нибудь из прислуги?
Э л и з а. Нет.
Х и г г и н с. Надеюсь, вы не посмеете сказать, что я вас обижал?
Э л и з а. Нет.
Х и г г и н с. Очень рад это слышать. (Сбавив тон.) Вы, может быть, просто
устали после этого тяжелого дня? Хотите бокал шампанского? (Делает движение к
двери.)
Э л и з а. Нет. (Вспомнив прежние уроки.) Благодарю вас.
Х и г г и н с (к которому вернулось обычное добродушие). Это уж у вас несколько
дней накапливается. Вы немножко побаивались этого пикника. Что ж, вполне
естественно. Но ведь теперь все уже кончено. (Ласково треплет ее по плечу.)
Она съеживается.
Больше не о чем беспокоиться.
Э л и з а. Да. Вам больше не о чем беспокоиться. (Она вдруг встает и, обойдя
его. возвращается на прежнее свое место у рояля, садится на скамью и закрывает
лицо руками.) О господи! Как бы я хотела умереть!
Х и г г и н с (смотрит на нее с искренним удивлением). Но почему? Объясните вы
мне, ради бога, почему? (Подходит к ней и старается ее урезонить.) Послушайте,
Элиза, ваше раздраженное состояние вызвано чисто субъективными причинами.
Э л и з а. Не понимаю. Слишком умно для меня.
Х и г г и н с. Все это вы сами себе внушили. Дурное настроение, и ничего больше.
Никто вас не обидел. Ничего не случилось. Будьте умницей, идите ложитесь спать,
и к утру все пройдет. Поплачьте немного, прочитайте молитву, сразу легче станет.

Э л и з а. Спасибо, вашу молитву я слышала: <Слава богу, что все уже кончилось>.

Х и г г и н с (нетерпеливо). Ну хорошо, а разве для вас это не <слава богу>? Вы
теперь свободны и можете делать, что хотите.
Э л и з а (отчаяние вдруг придает ей силы). А на что я гожусь? К чему вы меня
приспособили? Куда мне идти? Что мне делать? Что теперь будет со мной?
Х и г г и н с (уразумевший, наконец, истину, но ничуть ею не тронутый). Ах, так
вот что вас тревожит! (Засовывает руки в карманы и, побрякивая по своей привычке
их содержимым, принимается шагать по комнате, как будто из любезности снисходя
до разговора на тривиальную и неинтересную тему.) Я бы на вашем месте об этом не
задумывался. Не сомневаюсь, что вы без особого труда устроите тем или иным
способом свою судьбу, хотя я еще как-то не думал о том, что вы уедете отсюда.
(Она бросает на него быстрый взгляд, но он на нее не смотрит; остановился перед
вазой с фруктами, стоящей на рояле, и после некоторого раздумья решает съесть
яблоко.) Вы, например, можете выйти замуж. (Откусывает большой кусок яблока и
шумно жует.) Должен вам сказать, Элиза, что не все мужчины такие убежденные
старые холостяки, как мы с полковником. Большинство мужчин - несчастные! -
принадлежит к разряду женящихся; а вы совсем не дурны собой, иногда на вас даже
приятно посмотреть,- не сейчас, конечно, потому что сейчас лицо у вас распухло
от слез и стало безобразным, как смертный грех. Но когда вы в своем виде, так
сказать, я бы даже назвал вас привлекательной. То есть, конечно, для мужчин,
расположенных к женитьбе. Вот послушайте меня, ложитесь в постель и хорошенько
выспитесь, а утром, когда встанете, посмотритесь в зеркало, и у вас сразу
настроение исправится.
Элиза опять поднимает на него глаза, не шевелясь и не произнося ни слова. Но
взгляд ее пропадает даром: Хиггинс усердно жует с мечтательно-блаженным видом,
так как яблоко попалось хорошее.
(Осененный внезапной мыслью.) Знаете что? Я уверен, что мама могла бы подыскать
вам какого-нибудь подходящего субъекта.
Э л и з а. Как я низко скатилась после Тоттенхем-Корт-Род.
Х и г г и н с (просыпаясь). То есть как это?
Э л и з а. Там я торговала цветами, но не торговала собой. Теперь вы сделали из
меня леди, и я уже ничем не могу торговать, кроме себя. Лучше бы вы меня не
трогали.
Х и г г и н с (решительно зашвыривает огрызок яблока в камин). Что за вздор,
Элиза! Вы просто оскорбляете человеческие отношения этими ханжескими
разглагольствованиями о купле и продаже. Можете не выходить за него, если он вам
не понравится.
Э л и з а. А что же мне делать?
Х и г г и н с. Да мало ли что! Вот вы раньше мечтали о цветочном магазине.
Пикеринг мог бы вам устроить это дело, у него куча денег. (Фыркнув.) Ему еще
придется заплатить за ваши сегодняшние тряпки; а если присчитать сюда плату за
прокат брильянтов, то с двухсот фунтов он не много получит сдачи. Черт возьми!
Полгода назад вы даже мечтать не смели о такой райской доле, как собственный
цветочный магазин. Ну, ладно; все будет хорошо. А теперь я иду спать, у меня
прямо глаза слипаются. Да, позвольте: я ведь сюда за чем-то пришел... Черт меня
побери, если я помню, за чем именно...
Э л и з а. За туфлями.
Х и г г и н с. Ах, да, да - ну конечно, за туфлями. А вы их побросали в меня.
(Подбирает обе туфли и уже собирается уходить, но в это время Элиза поднимается
и останавливает его).
Э л и з а. Одну минутку, сэр...
Х и г г и н с (услышав такое обращение, роняет туфли от неожиданности). Что?
Э л и з а. Скажите, платья, которые я ношу,- они мои или полковника Пикеринга?
Х и г г и н с (возвращаясь на середину комнаты, с таким видом, как будто ее
вопрос - высшая степень бессмыслицы). На кой черт Пикерингу дамские платья!
Э л и з а. Они могут пригодиться для следующей девушки, над которой вы будете
экспериментировать.
Х и г г и н с (пораженный и уязвленный). Хорошего же вы о нас мнения!
Э л и з а. Я не хочу больше беседовать на эту тему. Я хочу знать только одно:
что из моих вещей принадлежит мне? К сожалению, платье, в котором я сюда пришла,
сожгли.
Х и г г и н с. А не все ли равно? Зачем вам вдруг понадобилось выяснять это в
час ночи?
Э л и з а. Я хочу знать, что я имею право взять с собой. Я не желаю, чтоб меня
потом назвали воровкой.
Х и г г и н с (на этот раз глубоко оскорбленный). Воровкой! Как вам не стыдно
так говорить, Элиза. Я ожидал от вас больше чувства.
Э л и з а. Извините. Я простая, темная девушка, и в моем положении мне
приходится быть очень осторожной. Между такими, как вы, и такими, как я, не
может быть речи о чувствах. Будьте так добры сказать мне точно, что здесь мое и
что не мое.
Х и г г и н с (сердится). Можете прихватить с собой весь этот хлам и самого
черта в придачу! Оставьте только брильянты; они прокатные. Устраивает это вас?
(Поворачивается, чтобы уйти, вне себя от возмущения.)
Э л и з а (она упивается его волнением, словно божественным нектаром, и готовит
новую придирку, чтобы продлить удовольствие). Постойте, еще минутку. (Снимает
драгоценности.) Будьте добры, возьмите это к себе в спальню. Я не хочу рисковать
- еще пропадет что-нибудь.
Х и г г и н с (в бешенстве). Давайте сюда.
Она передает ему драгоценности.
Если б это были мои брильянты, а не прокатные, я бы вас заставил подавиться ими.
(Рассовывает драгоценности по карманам, неожиданно украсив при этом свою особу
свесившимися концами ожерелья.)
Э л и з а (снимая кольцо с пальца). Это кольцо не прокатное: это то, которое вы
мне купили в Брайтоне. Теперь оно мне не нужно.
Хиггинс с размаху швыряет кольцо в камин и оборачивается к ней с таким свирепым
видом, что она, закрывая лицо руками, жмется к роялю.
Ай! Не бейте меня!
Х и г г и н с. Бить вас! Неблагодарная тварь! Как вы смеете обвинять меня в
таких гнусностях! Это вы меня ударили! Вы ранили меня в самое сердце.
Э л и з а (затрепетав от скрытой радости). Очень рада. Значит, я хоть немножко с
вами посчиталась.
Х и г г и н с (с достоинством, самым своим изысканным профессорским тоном). Вы
заставили меня потерять терпение, чего со мной почти никогда не бывало. Будем
считать разговор на сегодня оконченным. Я иду спать.
Э л и з а (дерзко). Вы лучше оставьте миссис Пирс записку насчет кофе, потому
что я ей ничего не скажу.
Х и г г и н с (негромко и вежливо). К черту миссис Пирс, и к черту кофе, и к
черту вас, и к черту меня самого, за то, что я, дурак, тратил свои упорным
трудом приобретенные знания и драгоценные сокровища своей души на бессердечную
уличную девчонку! (Выходит, величественно и гордо подняв голову, но, впрочем,
под конец портит весь эффект, изо всех сил хлопнув дверью.)
Элиза улыбается, в первый раз за все время, потом дает выход своим чувствам в
бурной пантомиме, в которой подражание торжественному выходу Хиггинса чередуется
с изъявлениями восторга по поводу одержанной победы, наконец опускается на
колени перед камином и шарит в нем в поисках кольца.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Гостиная миссис Хиггинс. Хозяйка дома опять у письменного стола. Входит
горничная.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.