read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



на пустом пляже. Почему-то всегда боишься, что для безлюдья должна быть
веская причина: незаметное загрязнение воды или предательское течение.
- Ох, - сказала она, - какая жалость, что я не первая. Я так люблю
пустую piste [здесь: лыжня (франц.)].
- Безопаснее, когда рядом кто-то есть, - сказал я. - Вспомни, какая
была дорога. Веди себя осторожно.
- Я всегда осторожна.
Я подождал, пока она начнет подниматься, и помахал ей вдогонку. Я
следил за ней, пока она не скрылась из виду среди деревьев; мне легко было
выделить ее среди других благодаря красной полосе на свитере. Потом я
пошел в отель "Корбетта" с книжкой, которую захватив с собой. Это была
антология стихов и прозы под названием "Рюкзак", изданная маленьким
форматом Гербертом Ридом [Герберт Рид (1893-1968) - английский поэт,
критик, издатель] в 1939 году, после того как началась война: она легко
умещалась в солдатском вещмешке. Я никогда не был солдатом, но полюбил эту
книжечку во время "странной войны" Она скрашивала мне долгие часы
дежурства на лондонском пожарном посту в ожидании бомбежки, которая,
казалось, так никогда и не начнется, пока другие, не снимая противогазов,
убивали время игрой в метание стрел. Сейчас я выбрал эту книжку, но
кое-какие отрывки, прочитанные мною в тот день, остались в памяти, как та
ночь в 1940 году, когда я потерял руку. Я отчетливо помню, чти я читал,
когда завыла сирена: по иронии судьбы это было стихотворение Китса "Ода
греческой вазе":
Напев звучащий услаждает ухо,
Но сладостней неслышимая трель.
Неслышимая сирена, безусловно, была бы сладостней. Я хотел дочитать оду
до конца, но успел только прочесть:
Тот городок, что у река ютился,
Благочестивым утром опустел, -
когда мне пришлось вылезти из нашего относительно безопасного убежища.
В два часа ночи слова эти вернулись ко мне, словно я их открыл в sortes
Virgilianae [гадание по "Энеиде" Вергилия, принятое в средние века и
позже], потому что на городских улицах поистине царило странное безмолвие
- весь шум был наверху: треск огня, шипение воды и рев бомбардировщиков,
будто твердивших: "Где вы? Где вы?" Словно нечто вроде затишья возникло
среди развалин перед тем, как неразорвавшаяся бомба почему-то пришла в
себя, прорвала тишину и оставила меня без руки.
Я помню... но в тот день не было ничего до самого вечера, что я мог бы
забыть... вот, например, я помню глупый спор с официантом в отеле
"Корбетта" из-за того, что я хотел получить место у окна, откуда мне была
бы видна дорога, по которой она будет возвращаться от подножия Ла-Сьерна.
Столик только что освободил предыдущий посетитель, и на нем стояли грязная
чашка с блюдцем, которые официанту, как видно, не хотелось убирать. Это
был угрюмый человек, говоривший с иностранным акцентом. Думаю, что он был
взят временно: швейцарские официанты самые вежливые на свете, и, помню, я
подумал, что долго он здесь не удержится.
Без Анны-Луизы время тянулось медленно; читать мне надоело, и с помощью
двухфранковой монеты я уговорил официанта сохранить за мной столик,
пообещав, что, когда настанет время обеда, мы придем вдвоем. Теперь уже
подъезжало много машин с лыжами, привязанными на крыше, и у фуникулера
образовалась длинная очередь. Один из спасателей, которые всегда дежурят в
отеле, рассказывал приятелю в очереди: "Последний несчастный случай был в
понедельник. Мальчик лодыжку сломал. Вечно с ними что-нибудь случается во
время каникул". Я пошел в лавчонку рядом с отелем спросить французскую
газету, но там была только лозаннская, которую я уже пробежал за
завтраком. Я купил палочку "Тоблерона" [сорт шоколада] нам на десерт,
зная, что в ресторане будет только мороженое. Потом пошел прогуляться и
посмотреть на лыжников, съезжавших по piste bleu [синяя лыжня (франц.)],
пологому склону для начинающих, однако я знал, что Анну-Луизу я там не
увижу: она будет высоко, на piste rouge [красная лыжня (франц.)], среди
деревьев. Она очень хорошая лыжница: как я уже писал, мать поставила ее на
лыжи и стала учить кататься в четыре года. Дул ледяной ветер, я вернулся
обратно за столик и стал довольно кстати читать "Мореплавателя" Эзры
Паунда [Эзра Паунд (1885-1972) - известный американский поэт]:
Покрытый твердыми льдинами там, где
ураганом налетела метель,
Я ничего не слышал, кроме сердитого моря
и плеска холодной, как лед, волны.
Я открыл антологию наудачу и напал на "33 счастливых мгновения" Цзинь
Шэнтаня. Мне всегда чудилось в восточной мудрости отвратительное
самодовольство: "Разрезать в летний день острым ножом ярко-зеленый арбуз
на большом малиновом блюде. Ах, разве это не счастье?" Ну да, конечно -
если ты китайский философ, зажиточный, высокопочитаемый, живешь покойно, в
мире со всеми, а главное, в полной безопасности, не то что христианский
философ, который вскормлен на опасностях и сомнениях. Хотя я и не разделяю
христианских верований, я предпочитаю Паскаля: "Все знают, что зрелище
кошек или крыс, дробление угля и прочее может привести к
умопомешательству". А кроме того, подумалось мне, не люблю я арбузов. Но
мне было забавно, однако, добавить тридцать четвертое счастливое
мгновение, столь же пропитанное самодовольством, как и у Цзинь Шэнтаня:
"Сидеть в тепле в швейцарском кафе, глядя на белые склоны гор за стеклом,
и знать, что скоро войдет та, которую любишь, с румянцем на щеках и снегом
на ботинках, в теплом свитере с красной полосой. Ну разве это не счастье?"
Я снова наудачу раскрыл "Рюкзак", но sortes Virgilianae не всегда
срабатывает, и передо мной были "Последние дни доктора Донна". Странно,
зачем бы солдату носить это в своем вещмешке для утешения и бодрости? Я
сделал еще одну попытку. Герберт Рид поместил в антологию отрывок из
собственного сочинения под заголовком "Отступление из-под Сент-Квентина",
и я до сих пор помню если не буквальные слова, то смысл того, что прочел,
прежде чем бросил эту книжку навсегда: "Я подумал, что вот настала
смертная минута. Но ничего не чувствовал. Я вспомнил, что однажды где-то
прочел, будто люди, раненные в бою, ощущают боль не сразу, а позже". Я
поднял глаза. Возле фуникулера была какая-то суматоха. Человек, который
рассказывал о мальчике со сломанной лодыжкой, помогал другому нести к
подъемнику носилки. Они положили на носилки свои лыжи. Я бросил читать и
из любопытства вышел. Пришлось пропустить несколько машин, прежде чем я
смог пересечь дорогу, и, когда я дошел до фуникулера, спасатели уже
поднялись наверх.
Я спросил кого-то из очереди, что случилось. Никто, казалось, особенно
этим не интересовался. Какой-то англичанин сказал:
- Ребенок неудачно упал. Вечная история.
Женщина сказала: - По-моему, это спасателей тренируют. Сверху звонят и
пытаются поймать их врасплох.
- Очень интересно наблюдать за их упражнениями, - сказал другой. - Им
приходится съезжать на лыжах с носилками. Тут требуется большая сноровка.
Я вернулся в отель, чтобы согреться; из окна все было видно не хуже, но
большую часть времени я следил за фуникулером, потому что с минуты на
минуту ждал Анну-Луизу. Подошел угрюмый официант и спросил, не хочу ли я
что-нибудь заказать; он был как счетчик на стоянке машин, показывающий,
что время за мои два франка уже истекло. Я заказал еще кофе. Толпа возле
фуникулера пришла в движение. Я не стал пить кофе и пошел через дорогу.
Англичанин, который при мне высказал предположение, что разбился
ребенок, теперь с торжеством во всеуслышание объявил:
- Нет, это несчастный случай всерьез. Я слышал разговор в конторе. Они
вызывали неотложку из Веве.
Но и тогда я, как тот солдат из-под Сент-Квентина, не почувствовал, что
пуля попала в меня, - даже когда спасатели подошли по дороге из Ла-Сьерна
и с большой осторожностью поставили носилки, чтобы не потревожить лежавшую
там женщину. На ней был совсем не такой свитер, какой я подарил
Анне-Луизе, - это был красный свитер.
- Женщина, - кто-то сказал, - бедняжка, вид у нее нехороший. - И я
почувствовал такое же мгновенное инстинктивное сочувствие, как и тот, кто
это сказал.
- Дело серьезное, - все так же торжествующе сообщил нам англичанин. Он
ближе всех стоял к носилкам. - Много потеряла крови.
Оттуда, где я стоял, мне показалось, что она седая, но потом я
сообразил, что ей забинтовали голову прежде, чем нести вниз.
- Она в сознании? - спросила женщина, и знавший все англичанин помотал
головой.
Небольшая группа стала редеть и понемногу терять интерес к
происшествию, когда подъемник пополз наверх. Англичанин подошел к одному
из спасателей и поговорил с ним на ломаном французском.
- Они думают, что у нее поврежден череп, - передал он нам всем его
слова, как телевизионный комментатор.
Теперь мне уже никто не заслонял носилки. Это была Анна-Луиза. А свитер
уже не был белым из-за крови.
Я оттолкнул англичанина в сторону. Он схватил меня за руку и сказал:
- Не напирайте, милейший. Ей нужен воздух.
- Это моя жена, ты, идиот.
- Вот как? Извините. Не обижайтесь, старина.
Прошло несколько минут, хотя они мне показались часами, прежде чем
приехала "скорая помощь". Я стоял всматривался в лицо Анны-Луизы, и не
видел в нем признаков жизни. Я спросил: - Она умерла? - Наверное, им
показалось, что я довольно равнодушен.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.