внимания.
и в ее карих глазах под ровными, четкого рисунка, бровями вспыхнул ужас. -
Майлс! Погоди! Эта женщина никого не отравила?
равно, отравила ли она кого-то, застрелила ли или проломила какому-нибудь
старику голову кочергой? Дело в том...
спокойно, очень осторожно, стараясь совладать с глухими ударами сердца. - Я
не говорил, что эта девушка - убийца. Напротив, насколько я разбираюсь в
людях, она, безусловно, не способна никого убить.
брата по руке. - Не сомневаюсь, что ты в этом совершенно уверен.
мотивах?
чем по какой-нибудь другой причине. - Мы ведь не одни.
попробуй кекс. Ну вот! Так-то лучше. Майлс, сколько лет твоей интересной
леди?
мобилизовали работать на войну?
оставим ей чашку чая на случай, если она появится. Значит, это был не яд? Ты
уверен? Стив, дорогой, почему ты не пьешь чай?
открутил чашечку и засунул ее в нагрудный карман. - Никак не могу уяснить
себе, - пожаловался он, - в чем же все-таки дело. В этом "Клубе убийств"
пестуют убийц, да? Ладно, Майлс! Не впадайте в амбицию! Я просто хочу иметь
обо всем четкое представление. Сколько времени уйдет у этой мисс, как ее
там, на то, чтобы привести книги в порядок? Примерно неделя?
всеми перекрестными ссылками на старинные книги, потребуется от двух до трех
месяцев.
по-своему. Ничего не попишешь. Но я не смогу сегодня вечером вернуться с
вами в Грейвуд...
наделена благословенным даром молчания, что в офисе опять назревает кризис.
Я задержусь только до завтрашнего утра. - Он умолк, нерешительно глядя на
них. - Полагаю, что спокойно могу отправить вас домой в обществе этой
интересной особы.
всего ничего. - Стивен погладил свои короткие усики. - Просто...
поможет навести порядок в доме. Когда Майлс сказал, что собирается нанять
библиотекаря, мне представился старик с длинной седой бородой. Более того, я
помещу ее в мою спальню, а сама переберусь в чудесную комнату на нижнем
этаже, даже если там все еще пахнет краской. Министерство информации нам,
конечно, подложило свинью, но не думаю, что Фей Ситон за одну ночь напугает
нас до смерти, даже если тебя с нами не будет. На каком поезде ты приедешь
завтра утром?
котлом на кухне, когда меня нет рядом. Оставь его в покое, слышишь?
негодования, он просто констатировал факт. Явно успокоившись и вернув себе
душевное равновесие, он перестал обсуждать Фей Ситон. - Ей-богу, Майлс, вы
должны как-нибудь взять меня с собой в этот "Клуб убийств"! Чем там
занимаются?
выигрывает тот, кто ухитрится незаметно подсыпать ее кому-нибудь в кофе?
Ладно, старина, не обижайтесь! А теперь мне надо отчаливать.
знакома Майлсу. - Я кое-что забыла. Могу я перекинуться с тобой парой слов?
Ты извинишь нас, Майлс, если мы на минуту отойдем?
догадывается, а Марион и Стивен направились к двери. Марион вполголоса
что-то оживленно говорила Стиву, который, пожимая плечами и улыбаясь,
надевал шляпу. Майлс отхлебнул чаю, уже начинавшего остывать.
определенно утратил чувство юмора. Но чем было вызвано такое состояние?
Истинную причину своего смятения он понял секунду спустя. Его мучил вопрос,
не впускает ли он в свой собственный дом некие силы, над которыми не
властен.
голос в громкоговорителе с отчетливым северным выговором вернул его на
вокзал Ватерлоо. Майлс сказал себе, что его мимолетная фантазия - мгновенный
холод, оледенивший сердце, - просто чепуха. Он твердил это себе до тех пор,
пока не засмеялся, и к моменту возвращения Марион его настроение улучшилось.
брата. - Теперь, когда мы одни, Майлс, расскажи своей маленькой сестренке
все как есть.
как она держится. Я убежден, что ее оклеветали...
устоять перед твоим шармом в духе Карла Второго, а то, что ты сам своего
обаяния величественно не сознаешь, только усиливает впечатление. Ну не
дуйся! Ты не выносишь, когда я проявляю малейшую заботу о твоем
благополучии!
характере...
воображение, с моей стороны совершенно естественно проявить к ней интерес! -
В глазах Марион была непреклонность. - В чем она замешана?
богача, владельца кожевенной мануфактуры по фамилии Брук. Она обручилась с
его сыном...
скандал. - Слова застревали у Майлса в горле. Он не мог, физически не мог
рассказать Марион о решении Говарда Брука откупиться от девушки.
Гарри поднялся на крышу старинной башни, и... - Майлс прервал рассказ. -
Кстати, ты ведь не станешь упоминать об этом при мисс Ситон? Не намекнешь
ей, что тебе что-то известно?
из готического романа о привидениях. Мистера Брука закололи его собственной
шпагой-тростью, причем на него напали сзади. И здесь начинается самая
поразительная часть этой истории. Из показаний свидетелей явствовало, что в
момент убийства он находился в полном одиночестве. Никто не приближался к
нему и даже не мог этого сделать. И чуть ли не получалось так, что убийство
- если это было убийство - совершил кто-то, умеющий летать...
на него широко раскрытыми глазами, едва удерживаясь от смеха.
бреднями?
выяснились во время официального полицейского расследования.
научных кругах. Неужели тебе не попадалась его "Жизнь Калиостро"?
выходишь из себя от вопроса, который, будь он задан посторонним, только