АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- А на мою долю вообще ничего не остается? - спросил Бобби.
Он все еще чувствовал себя обиженным, будто собака, у которой неожиданно
отобрали кость. Ведь это не кто-нибудь, а именно он обнаружил жертву
преступления, а теперь его пытаются отстранить.
- Конечно, остается, милый. Ты отращиваешь усы.
- Усы? Ты это серьезно?
- Абсолютно. Сколько это займет времени?
- Недели две-три.
- Господи! Не представляла, что это такая долгая история. А как-нибудь
побыстрей ты не можешь?
- Нет. А почему нельзя воспользоваться фальшивыми?
- У них всегда такой неестественный вид.., то они закручиваются, то
отклеиваются или от них несет театральным клеем. Ох минутку. Ведь существуют
такие, которые делают из натуральной щетины и которые нипочем не отличишь от
настоящих. Любой театральный парикмахер или тот, кто делает парики, снабдит
тебя усами.
- Да, и тут же подумает, что я скрываюсь от правосудия.
- Не важно, что он подумает.
- Ну хорошо, обзаведусь усами, а что дальше?
- Надеваешь ливрею шофера и на моем "бентли" катишь в Стейверли.
- А, понятно.
Лицо Бобби просветлело.
- Понимаешь, я вот что подумала, - сказала Франки. - На шофера редко кто
обращает внимание. Да и вообще Бассингтон-Ффренч видел тебя всего ничего, и
при этом был, вероятно, взволнован - боялся, что вдруг ему помешают
подменить фотографию. До тебя ли ему было! Кто ты для него? Молодой болван,
не умеющий играть в гольф. Это тебе не Кэймены, которые для того только и
заявились, чтобы прощупать тебя и выяснить, что ты за фрукт. Я думаю, что в
шоферской ливрее Бассингтон-Ффренч не узнает тебя и без усов. Разве что
мельком подумает, что ты кого-то ему напоминаешь. А уж с усами тебе и вовсе
нечего бояться. Ну, как тебе мой план?
Бобби быстро все прокрутил в голове.
- По правде говоря. Франки, мне кажется, он очень неплох, - великодушно
признал он.
- В таком случае пошли покупать автомобили, - оживилась Франки. -
Послушай, Джордж, кажется, сломал твою кровать.
- Не важно, - радушно отозвался Бобби. - Она уже свое отслужила.
Они спустились в гараж, где неврастенического склада молодой человек, у
которого почти отсутствовал подбородок, встретил их приятной улыбкой и
невнятным "гм, гм, гм!". Общее впечатление слегка портили глаза, которые
определенно не желали смотреть в одном направлении.
- Привет, Бэджер, - сказал Бобби. - Ты, наверно, помнишь Франки?
Бэджер явно не помнил, но опять дружелюбно пробубнил свое "гм, гм, гм!".
- Когда я видела вас в последний раз, вы угодили головой прямо в грязь, и
нам пришлось вытаскивать вас оттуда за ноги.
- Неужели? - сказал Бэджер. - А, это, должно быть, в Уэльсе.
- Совершенно верно, - подтвердила Франки. - В Уэльсе.
- Я всегда был никудышный наездник, - сказал Бэджер. - И сейчас такой же,
- скорбно прибавил он.
- Франки хочет купить автомобиль, - сказал Бобби.
- Два автомобиля, - сказала Франки. - Джорджу тоже нужен автомобиль. Свой
он разбил.
- Мы можем дать ему напрокат, - предложил Бобби.
- Что ж, пойдем посмотрим, что у нас есть, - сказал Бэджер.
- Вид у них шикарный, - сказала Франки, едва не щурясь от ярко-красной и
кричаще-зеленой расцветки.
- Вид-то у них что надо, - загадочно произнес Бобби.
- Для по...по...держанного "крайслера" он в за.., за.., замечательно
хорошем состоянии, - сказал Бэджер.
- Нет, только не этот, - сказал Бобби. - Ведь автомобиль должен будет
продержаться по меньшей мере сорок миль.
Бэджер с упреком глянул на партнера.
- У этого "стандарда" лучшие дни далеко позади, - в задумчивости
пробормотал Бобби. - Но, по-моему, на нем ты как раз туда доедешь. "Эссекс"
для такой цели чересчур хорош. Прежде чем развалиться, он пройдет никак не
меньше двухсот миль.
- Хорошо, - сказала Франки. - Я беру "стандард". Бэджер отвел своего
партнера в сторону.
- Что т-т-ты думаешь насчет цены? - негромко спросил он. - Не х..хочу уж
слишком надувать твоих друзей. Де-де-десять фунтов?
- Десять фунтов прекрасно, - сказала Франки, вмешавшись в их разговор. -
Я заплачу наличными.
- Да кто ж она такая? - громким шепотом спросил Бэджер.
Бобби ответил тоже шепотом.
- П-п-первый раз вижу ти-ти-тулованную особу, к-к-которая может заплатить
наличными, - с уважением произнес Бэджер.
С Франки и ее спутником Бобби прошел к "бентли".
- Когда это произойдет? - требовательно спросил он.
- Чем скорей, тем лучше, - сказала Франки. - Мы хотели бы завтра после
полудня.
- Послушай, а мне нельзя там оказаться? Если пожелаешь, я нацеплю бороду.
- Ни в коем случае, - сказала Франки. - Борода может все погубить,
возьмет да и отклеится в самый неподходящий момент. Но ты вполне можешь
стать мотоциклистом.., в эдаком шлеме и в защитных очках. Как, по-вашему,
Джордж?
Джордж Арбетнот подал голос во второй раз.
- Прекрасно, - сказал он. Потом добавил еще более унылым голосом:
- Чем больше народу, тем веселей.
Глава 11
Авария
Встреча участников пресловутой автомобильной катастрофы была назначена в
миле от Стейверли, там, где дорога на Стейверли ответвляется от главного
шоссе, ведущего в Эндоуэр.
Все трое добрались в целости и сохранности, хотя принадлежащий Франки
"стандард" на каждом подъеме обнаруживал очевидные признаки старческой
немощи.
Встретиться решено было в час дня.
- Чтобы никто вдруг нам не помешал, - сказала Франки, когда они
договаривались о времени. - Конечно, по этой дороге и так редко кто ездит, а
уж в обеденное время мы и подавно будем там одни.
Они проехали полмили по сельской дороге, и наконец франки показала место,
где все должно будет произойти.
- По-моему, лучше и быть не может, - сказала она. - Вон там, видите, у
подножия холма, где дорога круто сворачивает, каменную стену. Это и есть
ограда Мерроуэй-Корта. Если мы разгоним автомобиль и пустим его просто вниз
с холма, он неизбежно врежется в ограду и произойдет нечто ужасное.
- Надо думать, - согласился Бобби. - Но кто-то из нас должен встать на
углу - не ровен час кто-нибудь выскочит из-за поворота.
- Верно, - поддержала его Франки. - Совершенно ни к чему вмешивать в эту
историю кого-то еще, да к тому же еще и искалечить его на всю жизнь. Мало ли
на свете случайностей. Пусть Джордж проедет туда и развернется - будто едет
с противоположной стороны. А когда он махнет носовым платком, это будет
означать, что дорога свободна.
- Ты сегодня жутко бледная. Франки, - встревоженно сказал Бобби. - С
тобой все в порядке?
- Это грим, - объяснила Франки, - Я подготовилась к аварии. Ты же не
хочешь, чтобы по моему цветущему виду все поняли, что я совершенно здорова.
- До чего все-таки женщины изобретательны, - с одобрением сказал Бобби. -
Ты сейчас точь-в-точь как больная мартышка.
- А ты.., ты просто грубиян, - сказала Франки. - Ладно, я пойду разведаю,
что там у ворот Мерроуэй-Корта. Они как раз с нашей стороны выступа. К
счастью, там нет сторожки. Значит, когда Джордж махнет платком, а я махну
своим - жми на газ.
- Я буду стоять на подножке и направлять автомобиль, пока он не наберет
скорость, тогда и соскочу.
- Смотри не расшибись, - сказала Франки.
- Да уж постараюсь. Дело бы весьма осложнилось, если вместо поддельной
катастрофы случится настоящая.
- Ну, отправляйтесь, Джордж, - сказала Франки. Джордж кивнул, вскочил во
второй автомобиль и медленно двинулся вниз с холма. Бобби и Франки смотрели
ему вслед.
- Ты.., ты будь поосторожней, слышишь, Франки? - неожиданно хриплым
голосом проговорил Бобби. - В общем, не наделай глупостей, - За меня не
беспокойся. Я буду действовать очень обдуманно. Кстати, по-моему, лучше мне
не писать прямо тебе. Я напишу Джорджу, или моей горничной, или еще
кому-нибудь, а уж они передадут.
- Кстати, Джордж едва ли добьется успеха в своей профессии.
- Это почему же?
- Похоже, ему недостает общительности и обходительности.
- Надеюсь, со временем он исправит эти недостатки, - сказала Франки. -
Что ж, мне, пожалуй, пора. Когда мне понадобится мой "бентли", я дам тебе
знать.
- А я немедленно займусь усами. Пока, Франки.
Они глянули друг на друга, потом Франки кивнула и стала спускаться вниз с
холма.
Джордж там внизу тем временем развернул автомобиль и задним ходом обогнул
выступ ограды.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|