read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- До чего же вы, англичане, сентиментальны, - пробормотал Пуаро.
- Ну и что? - загорячился Джонсон. - Да, мы чтим старые традиции и
праздники! Что в этом дурного?
- Ничего. Все это прекрасно. Но давайте разберем некоторые моменты. Вот
вы говорите, что на Рождество везде царят мир и благодать. А это значит, что
будут много есть и много пить, не так ли? Будут переедать! А переедание
ведет к расстройству желудка! А стало быть, к раздражительности!
- Раздражительность едва ли может стать причиной преступления, - возразил
полковник Джонсон.
- Ну не скажите. Или еще пример. Итак, на Рождество, как вы утверждаете,
повсюду воцаряются тишь, гладь да Божья благодать. Забыты старые распри, все
недруги превращаются в друзей, хотя бы на время забыв о вражде.
- Забыв о вражде, именно так, - кивнул Джонсон.
- И семьи - семьи, которые, возможно, целый год друг о друге и не
вспоминали, - собираются вместе. В подобной ситуации, друг мой, почти
наверняка возникает напряженность, разве я не прав? Люди, которые отнюдь не
испытывают друг к другу симпатии, вынуждены держать себя в руках, да при
этом еще и улыбаться. Вот и получается, что рождественская идиллия - это
сплошное лицемерие - а все это вместе вызывает моральный дискомфорт, pour Ie
bon motif, c'est entendu <Из лучших побуждений, разумеется (фр.).>, но тем
не менее лицемерие!
- Я не совсем с вами согласен, - неуверенно заметил полковник Джонсон.
- Ну что вы, - улыбнулся ему Пуаро, - я вовсе не прошу вас со мной
соглашаться. Просто я хотел вам доказать, что в подобных ситуациях - когда
люди испытывают тяжесть в желудке и одновременно душевное напряжение,
совершенно незначительная неприязнь и пустяковые разногласия могут внезапно
усилиться. И то, что человек вынужден притворяться более любезным, более
терпимым, более великодушным, чем он есть на самом деле, в какой-то момент
может толкнуть его на абсолютно непредсказуемый поступок, на который он ни
за что не решился бы в иных обстоятельствах! Если поставить преграду на пути
естественных порывов, mon ami <Друг мой (фр.).>, рано или поздно преграда
рухнет и начнется катаклизм!
Полковник Джонсон смотрел на него с недоверием.
- Никогда не поймешь, говорите вы серьезно или смеетесь, - проворчал он.
- Шучу, шучу, - улыбнулся Пуаро. - Ни в коем случае не принимайте мои
слова всерьез. Но тем не менее то, что напряженная атмосфера приводит к
беде, - сущая правда.
В комнату вошел камердинер полковника.
- Звонит инспектор Сагден, сэр.
- Иду.
Извинившись, начальник полиции вышел. Вернулся он минуты через три. Лицо
его было мрачным.
- Черт знает что! - воскликнул он. - Убийство! Да еще в сочельник!
Брови Пуаро взлетели вверх.
- Убийство? Действительно убийство?
- Ну да. Ни малейших сомнений. К тому же совершенное с особой
жестокостью.
- И кто же жертва?
- Старый Симеон Ли. Один из самых богатых людей в наших краях. Сколотил
себе состояние еще в Южной Африке. На золоте... Нет, на алмазах, по-моему.
Заработал огромные деньги, придумав какую-то штуку в горнодобывающем
оборудовании. По-моему, сам изобрел. Во всяком случае, получил за это кучу
денег. Говорят, у него не один миллион.
- Его здесь любили? - спросил Пуаро.
- Не думаю, - не сразу ответил Джонсон. - Он был довольно странным
человеком. Последние годы болел. Я знаю о нем очень мало. Но, конечно, он
был видной фигурой в нашем графстве.
- Значит, будет много шуму?
- Да. Поэтому мне нужно немедленно отправляться в Лонгдейл, - сказал он и
неуверенно поглядел на своего гостя.
Пуаро ответил на незаданный вопрос:
- Вы хотите, чтобы я поехал вместе с вами?
- Мне стыдно просить вас о подобном одолжении, - смутился Джонсон. - Но
вы же знаете, какие у нас здесь в провинции возможности. Инспектор Сагден -
хороший человек, грех на него жаловаться. Старателен. Осторожен.
Исполнителен. Но звезд с неба не хватает. Очень бы хотелось воспользоваться
вашими советами. Раз уж вы здесь.
Произнося столь длинную тираду, полковник даже начал запинаться, отчего
его речь обрела какой-то телеграфный стиль.
- Буду счастлив, - не раздумывая откликнулся Пуаро. - Можете рассчитывать
на мою помощь. Но мы ни в коем случае не должны задеть самолюбие вашего
инспектора. Пусть он ведет дело, а я буду в роли.., ну, скажем,
неофициального консультанта.
- Хороший вы человек, Пуаро, - с чувством сказал полковник Джонсон.
И они отправились в путь.

6
Дверь им открыл, отдав честь, констебль. За его спиной они увидели
стремительно приближающегося инспектора Сагдена.
- Рад вас видеть, сэр, - сказал он. - Может, пройдем в ту комнату? Это
кабинет мистера Ли. Я хотел бы в общих чертах доложить вам о деле. Случай,
надо признаться, неординарный.
Он ввел их в небольшую комнату с левой стороны холла. Там имелся
огромный, заваленный бумагами письменный стол, на нем же стоял телефон.
Вдоль стен высились книжные шкафы.
- Сагден, это мосье Эркюль Пуаро, - представил начальник полиции. - Вы,
наверное, о нем наслышаны. Он случайно оказался у меня в гостях. - Полковник
обернулся к Пуаро. - Инспектор Сагден.
Пуаро отвесил легкий поклон и внимательно оглядел Сагдена. Высокого
роста, широкоплечий, с военной выправкой, орлиный нос, дерзкий подбородок,
пышные каштановые усы. Сагден не сводил глаз с Эркюля Пуаро, видимо, что-то
действительно слышал о нем. А Эркюль Пуаро, в свою очередь, никак не мог
оторваться от усов инспектора. Их великолепие, казалось, действовало на него
завораживающе.
- Разумеется, я наслышан о вас, мистер Пуаро, - сказал инспектор. - Вы
ведь были в наших краях несколько лет назад и, насколько я помню, принимали
участие в расследовании гибели сэра Бартоломью Стрейнджа. Отравление
никотином. Не мой участок, но я, конечно, интересовался расследованием.
- Мы ждем от вас фактов, Сагден, - нетерпеливо перебил его полковник
Джонсон. - Говорите, явное убийство?
- Да, сэр, на этот счет никаких сомнений. Ему перерезали горло, яремную
вену, как объяснил мне доктор. И тем не менее в этой истории есть нечто
весьма странное.
- Вы хотите сказать...
- Давайте сначала я все расскажу, сэр. Обстоятельства таковы: сегодня,
где-то после пяти, мне в участок позвонил мистер Ли - причем голос у него
был какой-то странный - и попросил приехать к нему в восемь вечера.
Несколько раз повторил, что в восемь. Причем просил, чтобы я сказал
дворецкому, будто я собираю деньги для какой-нибудь благотворительной акции.
Начальник полиции бросил на него выразительный взгляд.
- То есть хотел, чтобы вы к нему пришли под каким-либо благовидным
предлогом?
- Совершенно верно, сэр. А поскольку мистер Ли - человек влиятельный, я,
естественно, перечить ему не стал. Пришел, как было ведено, около восьми и
сказал дворецкому, что собираю деньги для сирот из семей полицейских.
Дворецкий пошел доложить, потом вернулся и передал, что мистер Ли меня
примет. И сразу повел меня наверх в комнату мистера Ли, которая находится
как раз над столовой.
Тут инспектор сделал паузу и, немного передохнув, продолжил:
- Мистер Ли сидел в кресле у камина, в халате. Как только дворецкий вышел
и притворил за собой дверь, мистер Ли пригласил меня сесть рядом с ним и
несколько сбивчиво объяснил, что он хочет заявить об ограблении. Я спросил,
что было похищено. Из его сейфа, ответил он, исчезли брильянты (вернее, он
сказал алмазы) стоимостью в несколько тысяч фунтов стерлингов.
- Алмазы? - переспросил начальник полиции.
- Да, сэр. Я задал ему несколько обычных в таких случаях вопросов, на что
он отвечал как-то неопределенно. Наконец, он сказал: "Вы должны понять,
инспектор, что я могу и ошибаться". "Я не совсем понимаю вас, сэр, - заметил
я. - Либо алмазы похищены, либо нет". "Алмазы исчезли, - ответил он, - но
вполне возможно, что надо мной просто кто-то глупо подшутил". Сказать по
правде, мне это показалось странным, но я промолчал. "Мне сложно что-либо
вам объяснять, - продолжал он, - но, по существу, дело сводится к
следующему: как я понимаю, пропавшие алмазы могут находиться только у двоих.
Один из этих двоих мог действительно просто надо мной посмеяться, ну а если
они у второго - значит, это кража". "Ну а чего же вы хотите от меня, сэр?" -
спросил я. "Я хочу, чтобы вы вернулись сюда через час, - быстро ответил он,
- нет, чуть больше, чем через час, скажем, в девять пятнадцать. К этому
времени я буду точно знать, что произошло на самом деле". Я был несколько
озадачен, но спрашивать ничего не стал.
- Любопытно, весьма любопытно, - заметил полковник Джонсон. - Что
скажете, Пуаро?
- Позвольте узнать, инспектор, что вы сами думаете по этому поводу? -
вместо ответа спросил Эркюль Пуаро.
Поглаживая подбородок, инспектор неторопливо ответил:
- Я долго над этим думал и в конце концов пришел к выводу, что вряд ли
кто хотел посмеяться над старым джентльменом. Об этом не может быть и речи.
Алмазы украли. Но вот кто? Этого мистер Ли не знал. Но он наверняка был
близок к истине - алмазы, видимо, украл кто-то из тех двоих, о которых он
обмолвился. Я думаю, один - это кто-то из слуг, а другой - член семьи.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.