read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



путь, прежде чем достигли сознания мисс. С видимым трудом она взяла себя в
руки.
-- Конечно, все хорошо. А что со мной должно было случиться? -- В
голосе явственно ощущался холод н какая-та неприязнь.
-- Вижу, я не вовремя нарушил ваше одиночество.
-- Так что же со мной могло произойти? -- повторила вопрос Бриджит.
-- Видите ли, мелодраматическая атмосфера, в которой мы живем, зас-
тавляет меня постоянно тревожиться. Если я потеряю вас хотя бы часа на два
-- боюсь найду холодный труп в канаве. Как будто мы на сцене шекспировской
трагедии. -- И Люк счел целесообразным перевести разговор на другую тему:
-- Так это и есть Луг Ведьм?
-- Да.
-- Вам только не хватает метлы, -- взглянул на нее Люк.
-- Спасибо, мистер Элсворси сказал мне то же самое.
-- Я только что с ним встретился, -- сказал Люк.
-- О чем вы говорили?
-- Он поставил себе задачу -- выбить меня из колеи.
-- И преуспел в этом?
-- Он меняется каждую минуту, человек с сильными вывихами.
-- Вы тоже обратили на это внимание? -- спросила Бриджит. -- Да, есть
в нем что-то необычное... -- Она помолчала. -- Я не сомкнула глаз всю прош-
лую ночь, думала о нашем деле. Если здесь живет убийца, я должна знать его!
Ведь я знаю здесь всех и каждого. Думала, думала и в конце концов решила:
он определенно сумасшедший.
Вспоминая слова доктора Томаса, Люк спросил:
-- А вы не предполагали, что убийца -- вполне нормальный с виду чело-
век, как мы с вами?
-- Нет, он не как все. Эти мысли привели меня к Элсворси. Из местных
жителей он один со странностями. Очень эксцентричен, и вы не станете этого
отрицать.
-- Такие люди обычно совершенно безобидны и никогда не пойдут на
убийство.
-- Думаю, он не такой уж безобидный. Согласитесь, у него противные
руки -- какие-то зеленоватые.
-- Руки мистера Элсворси, наверное, на всех производят неприятное
впечатление. Однако нельзя заподозрить человека в убийстве только из-за от-
тенка его кожи.
-- Это очевидно... Я пыталась помочь вам, -- сказала Бриджит.
-- Ну и что же вы узнали? Расскажите.
-- Кажется, у него скверные друзья. Они приезжают сюда и устраивают
дикие гульбища; наряжаются кто во что горазд и непристойно пляшут.
-- Могу кое-что добавить, -- сказал Люк. -- Томми Пирс принял участие
в одном из таких сборищ. Мальчишка был служкой, и его одели в красную рясу.
-- Думаете, он рассказал кому-нибудь об увиденном? -- спросила Брид-
жит.
-- Да, и вполне мог стать жертвой фанатизма
-- Это выглядит фантастично, но совсем не кажется невероятным, если
иметь в виду людей, подобных Элсворси, -- сказала задумчиво Бриджит и не-
ожиданно рассмеялась. -- Я хорошо сыграла свою роль сегодня утром. Особен-
но, когда рассказала, что моя пра-прабабушка испытывала гонения как ведьма.
Я даже предполагаю, что буду приглашена на ближайшую оргию.
-- Бриджит, ради бога, будьте осторожны! -- воскликнул Люк.
Она взглянула на него с удивлением.
-- Я встретил только что дочь доктора Хамблеби. Роза сказала, что
мисс Пинкертон очень беспокоилась за вас, -- пояснил он.
Бриджит рассмеялась. Она порывисто поднялась, и ее черные длинные во-
лосы разметались.
-- Не волнуйтесь. Дьявол заботится о себе сам.

ГЛАВА 11. МАЙОР ХОРТОН У СЕБЯ ДОМА
Люк откинулся в кресле. Напротив, за большим столом, расположился
мистер Джонс, владелец местного банка.
-- Я вполне удовлетворен беседой, но, боюсь, занял у вас слишком мно-
го времени, -- сказал Люк.
Мистер Джонс отрицательно покачал головой. Его маленькое круглое лицо
с приплюснутым носом выражало доброжелательность.
-- Нет, что вы, мистер Фицвильям! Мы рады оказать незнакомцу посиль-
ную помощь. -- И заметил: -- Потребуется еще много времени для искоренения
суеверий. Лорд Вайтфильд -- подчеркнул он, -- щедрый благодетель наших
мест, понимает всю пагубность отсутствия образования и прилагает все уси-
лия, чтобы современные юноши не испытывали нехватки знаний.
-- Этот недостаток не помешал лорду добиться успеха в жизни, -- ска-
зал Люк.
-- Благодаря своим дарованиям и способностям.
-- Или случаю, -- подсказал Люк. Мистер Джонс несколько удивился. --
Случай очень много значит, -- добавил Люк. -- Возьмите, например, убийцу.
Почему иногда ему удается уйти от правосудия? Счастливый случай... Или
возьмем Картера, владельца пивнушки. Пил шесть дней в неделю. Однажды ночью
оступился с мостка и упал в реку. Снова случай.
-- Это -- счастье для многих, -- сказал мистер Джонс.
-- Кого вы имеете в виду?
-- Хотя бы его жену и дочь.
Постучавшись, в кабинет вошел клерк с бумагами. Люк поставил подпись
и получил чековую книжку, поднялся:
-- Очень рад, что все так быстро устроилось. Мне в этом году немного
повезло на скачках, а вам?
Мистер Джонс улыбнулся и сказал, что он не азартный человек и не иг-
рает на скачках. Да и миссис Джонс в этом отношении придерживается строгих
взглядов.
-- Вы даже не ездите смотреть на скачки?
-- Нет.
-- А кто-нибудь здесь этим увлекается?
-- Майор Хортон -- заядлый игрок. И мистер Аббот -- хотя он и редко
выигрывает.
-- Так же, как и многие другие, -- сказал Люк и, попрощавшись, уда-
лился
Он закурил сигарету и по дороге решил -- вряд ли есть смысл оставлять
мистера Джонса в списке подозреваемых. Невозможно представить его в роли
убийцы. Однако визит к мистеру Джонсу был не напрасным. По крайней мере,
Люк получил небольшую, но весьма ценную информацию: майор Хортон и мистер
Аббот были на дерби. Они могли находиться в Лондоне в то время, когда мисс
Пинкертон попала под машину.
Хотя Люк теперь не подозревал доктора Томаса, он чувствовал бы боль-
шую удовлетворенность, если бы точно знал: в тот день доктор находился в
Вичвуде. Он сделал заметку, чтобы уточнить это. Люк подошел к своему авто-
мобилю, который стоял на обочине. Сел в него и завел двигатель. Мотор не-
ожиданно забарахлил. Это побудило Люка заехать на автостанцию.
Приятный с виду молодой механик с веснушчатым лицом внимательно выс-
лушал его. Оба подошли к машине, открыли капот.
-- Джим, подойти на минутку, -- окликнул кто-то механика.
"Значит, это и есть Джим Харвей, который ухаживал за Эмми Гиббс?" Па-
рень быстро вернулся, извинился за задержку, и они продолжили разговор. Люк
согласился оставить машину для ремонта.
-- Повезло ли вам на дерби в этом году? -- прощаясь, спросил Люк.
-- Нет, сэр. Я ставил на Кларигольда.
-- Бывает, ведь это же игра, -- покачал головой Люк. -- А вы сами
присутствовали на дерби?
-- Нет, сэр. Не удалось. Я уже купил билеты туда и обратно, но хозяин
даже слушать не захотел. В этот день было много работы.
Люк выразил сожаление, и они расстались.
Джим Харвей также выпадал из списка подозреваемых. Вряд ли этот сим-
патичный юноша -- таинственный убийца. Как и в прошлый раз, Люк встретил
майора Хортона на берегу реки с его бульдогами. Майор так же громко кричал:
-- Нелли, Нелли, я тебе говорю! Неро, Неро, сейчас же иди сюда! --
Выпуклые глаза уставились на Люка. -- Извините, вы -- мистер Фицвильям? А я
-- Хортон, майор Хортон. -- И тут же предложил: -- Давайте сыграем завтра
партию в теннис. Мисс Конвей любезно пригласила меня. Ваша кузина, не так
ли?
-- Да.
Тут разговор прервался, поскольку все три бульдога дружно атаковали
неизвестно откуда взявшуюся белую дворняжку.
-- Август -- Неро -- Нелли! Сюда! Сейчас же!
Когда бульдоги наконец послушались, майор Хортон возвратился к бесе-
де. Люк поглаживал Нелли.
-- Прекрасная собака, не правда ли? -- сказал майор. -- Я люблю буль-
догов. Предпочитаю именно эту породу. Мой дом недалеко отсюда, может, выпь-
ем по рюмочке?
Люк согласился, и они направились к дому. По дороге майор Хортон все
время говорил о своей любви к собакам. Люк выслушал подробный рассказ о
многочисленных призах Нелли, о скрытых интригах, не позволивших Августу
стать призером на главной выставке года, и о триумфе Неро.
Наконец они подошли к дому. Майор открыл входную дверь, которая не
была заперта. Они миновали маленькую светлую комнату для собак, затем прош-
ли в кабинет. Майор Хортон занялся приготовлением напитков. Люк осмотрелся.
По стенам -- множество фотографий бульдогов, на книжных полках -- журналы.
В центре висела картина, написанная маслом.
-- Моя жена, -- пояснил майор, оторвавшись от сифона. -- Исключитель-
ная женщина -- твердый характер.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.