ничего особенного. Тебя здесь ничего не касается. Ты даже не был с ним
знаком толком. Иди, иди отсюда поскорее.
коридорчик вышел в гостиную. Из зеркала на меня глянула напряженная
перекошенная физиономия. Я быстро отвернулся в сторону, вытащил из кармана
ключ, который мне дал Джордж Ансон Филлипс, потер его между влажными
ладонями и положил на стол около лампы.
половине восьмого гейма был 7:3. Некая, похоже хорошо хлебнувшая леди
затянула на арестантский манер "Фрэнки и Джонни", голосом, который не смог
стать благозвучным даже от виски. Хриплый бас велел ей заткнуться, но она
продолжала голосить; послышались тяжелые шаги, звук оплеухи, взвизг - и
пение прекратилось. Трансляция бейсбольного матча продолжалась.
остановился в полутемном коридорчике, глядя на табличку с надписью:
"Управляющий - N_106".
яростно жуя сигарету, и смотрел на табличку очень долго.
эмалированной пластинке на двери было написано: "Управляющий". Я постучал.
открылась.
головой, явно битком набитой всякими низкими хитростями. Из-под оранжевых
бровей пристально смотрели зеленоватые глаза. Его огромные уши имели,
вероятно, способность развеваться на ветру, а длинный нос был не прочь
залезть не в свое дело. В целом это было великолепно тренированное лицо -
лицо человека, умеющего держать язык за зубами; лицо, хранящее ледяное
спокойствие трупа на анатомическом столе.
праздникам?
Но снова открыл, чтобы сказать: - Гуляй-гуляй. Выметайся. Отчаливай. - И
так подробно изложив мне свою мысль, управляющий снова начал закрывать
дверь.
оказались прямо напротив друг друга.
должен был стремительно шагнуть вперед, чтобы не врезаться головой в его
подбородок.
абажура и стеклянной пепельницы. Стены были выкрашены в цыплячий цвет. Для
того чтобы у вошедшего сюда могло незамедлительно начаться разлитие желчи,
на желтой стене не хватало только пары нарисованных черной краской жирных
пауков.
подержанными автомобилями.
потянулся за таким же вторым. Я поспешно сказал, что могу пить прямо из
банки. Он протянул ее мне.
подтянул кресло и сел в него, вытянув костлявые ноги и свесив между
коленей свободную руку.
давать.
дом. Никаких темных дел не происходит.
визжит стервятник.
разговор оказывал на меня бодрящее действие - как холодный душ.
моя визитка, на ней значилось: "Джеймс Б.Поллок. Страховая компания.
Страховой инспектор". Я попытался вспомнить, как выглядел Джеймс Б.Поллок
и где я его встречал. Но не смог. И вручил карточку рыжему.
глазами.
встревожен ли он. Было непохоже.
поможешь. Мне он, правда, не показался серьезным малым: мягковат на вид.
Ансона Филлипса - в коричневом костюме, черных очках и бурой шляпе с
желтой ленточкой. Я подумал, а что же случилось со шляпой? Наверху ее не
было. Наверно, он выбросил ее, решив, что она слишком заметна... Впрочем,
его светлая голова была почти такой же.
внимательно следили за мной... Он водил карточкой по передним зубам, как
палкой по прутьям решетки.
разных форм и размеров. Парень живет здесь только месяц. И, скомпрометируй
он себя чем-нибудь, вылетел бы отсюда моментом.
этим домом и кучей других. Практически всем районом, если ты понимаешь, о
чем я говорю. - Уголок его рта и правое веко дернулись. - Не из тех, кого
можно сердить.
чем-то там еще, давай пойдем и обыщем квартиру.
поднимемся и обыщем квартиру. - Я швырнул пустую банку из-под пива в
мусорное ведро и пронаблюдал, как она отскочила от него и покатилась по
полу.
руки и прикусил нижнюю губу.
квартиру.
заднему карману.
понравится.
лицо его густо налилось кровью.
нагибаясь ко мне. - Послушай. Я сидел себе мирно и пил пиво. Банку-другую.
Может, три. Может, девять. Кому какое дело. Я никого не трогал. Был чудный
день. И было похоже, что будет чудный вечер, - и тут появился ты. - Он
яростно потряс поднятой рукой.
растопырив пальцы так широко, как только мог. И подергал носом.
связку ключей, прошел мимо меня к двери, обернулся и дернул подбородком,
приглашая меня следовать за ним. Выражение лица у него было несколько