read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Н-но, Густавус! -- прикрикнул он, после чего продолжил: -- Осмелюсь
предположить, что развлечений у вас будет еще просто по горло, если в сих
лесных пределах действительно столько колдунов, как рассказывают. Хотя мне
не очень-то хотелось бы, чтобы вы цеплялись к каждому... гм...
отрицательному персонажу, полагаясь на свое фехтовальное искусство.
-- Да елки-палки, я уже столько раз попадал в такие переделки, и каждый
раз...
-- Не сомневаюсь. Но в то же самое время нет абсолютно никаких
гарантий, что в очередной раз не случится что-нибудь действительно
серьезное. Мне очень не хотелось бы остаться тут в одиночестве.
-- А-а, так вы, выходит, за себя беспокоитесь? Это эгоизм, док.
Слушайте, правда, чертовски жалко, что девчонки с нами не поехали? Рядом с
Бритомартой и ее черной пикой я чувствовал твердую уверенность в завтрашнем
дне.
-- Уж не хотите ли вы сказать, что испытываете... гм... более чем
дружеские чувства к этой мускулистой леди?
-- Упаси господь, только не это! Она слишком напоминает мне Герт.
Просто я знакомил ее с теорией и некоторыми практическими приемами дамского
кокетства, выступая в качестве учебного объекта, чтоб ей легче было потом
заарканить своего дружка. Знаете, если уж тут кто и ходок по девицам, так
это вы! Я-то видел вашу физиономию, когда Сатиран предположил, будто
Флоримель увели при помощи колдовства!
-- Ну... кхе-гм... ничего такого... подобного, уверяю вас! -- Чалмерс
положительно растерялся. -- М-да, основное неудобство совместного
путешествия с коллегой-психологом заключается в том, что ничего ровным
счетом не скроешь. Однако должен заметить, что и манера поведения Флоримели
сразу заставила меня насторожиться. А когда тот пояс отказался держаться
абсолютно на всех присутствующих девушках, я окончательно уверился, что без
какого-то колдовства не обошлось. Согласно теории вероятности, среди столь
большого количества должна была найтись хотя бы одна честная.
Чалмерс вздохнул.
-- Полагаю, что Флоримель представляет собой лишь иллюзию. А вообще все
это оказалось как нельзя кстати. Теперь у нас появился хороший предлог
поинтересоваться, где искать колдунов. Иначе нас наверняка заподозрили бы в
том, что мы задумали... гм... пособничать противнику. Рыцари Царства Фей,
видно, убеждены, что все чародеи действуют против них. Возможно, в чем-то
они и правы.
Некоторое время они ехали в молчании. Наконец Ши произнес:
-- Похоже, начинается тот самый лес. Прямо перед ними тропу пересекал
ручеек, за которым редко разбросанные там и сям деревца уступали место
густой непролазной чащобе. Они спешились, спутали Густавуса и лошадь,
которую окрестили Адольфусом, и вытащили провизию.
Оба молча жевали, пока не подал голос Чалмерс:
-- Гарольд, мне все-таки хотелось бы получить от вас окончательное
обещание не ввязываться ни в какие драки и битвы, если на то...
-- Ого! -- воскликнул Ши, вскакивая на ноги.
Откуда-то из гущи деревьев выпрыгнула пара голых, волосатых,
обезьяноподобных существ футов по семи росту. У них были огромных размеров
уши, заросшие пучками спутанных клочковатых волос, и горловые мешки, как у
орангутангов. В руках они держали дубины. На миг они застыли, всматриваясь в
путешественников, после чего галопом бросились к ним, шлепая по воде ручейка
и поднимая тучи брызг.
Чалмерс кинулся распутывать лошадь с ослом, но те уже неуклюже скакали
прочь, охваченные ужасом. Бросив взгляд им вслед. Ши понял, что меча сэра
Париделла ему не видать, как собственных ушей. Оставалось лишь использовать
шпагу, которая по сравнению со здоровенными дубинами казалась не толще
зубочистки.
Первый из человекообразных с ревом набросился на него. Ши так и не
понял, то ли он совершил тактическую ошибку, то ли просто сдали нервы, но
первые мгновенья они с Чалмерсом только и делали, что бестолково гоняли
вокруг спутанных животных, преследуемые взмыленными, оскалившими клыки
существами.
Вдруг одно из них что-то проревело другому. На очередном круге беглецов
ждал неприятный сюрприз: они лоб в лоб налетели на одного из
человекообразных, который остановился и преспокойно их поджидал. Ши оказался
впереди. Он увидел, как в волосатых лапищах взметнулась дубина, и успел
сделать лишь одну возможную вещь -- выставил шпагу и скакнул вперед в
совершенно невероятном выпаде.
Уткнувшись лицом в шерсть, он крепко вцепился в нее, чтобы удержаться
на ногах. Рукоять шпаги вырвалась у него из руки, и чудище с пронзительным
визгом бросилось прочь, насквозь проткнутое тонким клинком.
Ши и сам бросился бежать, обернувшись на бегу, он через плечо увидел,
что Чалмерс тоже мчится со всех ног, настигаемый оставшейся тварью, которая
уже занесла дубину для удара. Ши иглой пронзил ужас и какая-то удивительная
отстраненность -- бедный старый док, не избегнуть ему теперь страшной
участи, когда сам он помочь уже ничем не может...
Банг!
В боку существа возникло, словно проклюнулось изнутри, оперение стрелы.
Дубина просвистела мимо головы Чалмерса, а чудище оступилось и повернуло
голову. Банг! Вторая стрела вонзилась ему точно в горло, и оно рухнуло в
кусты папоротника, хрипя и конвульсивно подергиваясь. Ши попытался было
остановиться, но в него врезался набежавший сзади Чалмерс, и оба шмякнулись
на землю.
Ши сел и отлепил от физиономии приставший сухой листок. Послышались
чьи-то шаги, и они увидели высокую, стройную девушку в короткой тунике и
мягких кожаных сапожках. В одной руке держала она лук, а в другой --
охотничий дротик и двигалась к ним такой стремительной пружинистой поступью,
словно ходить по-другому просто не умела. Украшенная перышком шляпа, почти
такая же, как и у самого Ши, увенчивала ярко-рыжие, чуть ли не золотые
волосы, убранные в развевающийся у нее за спиной хвост.
Ши поднялся.
-- Спасибо, юная леди. Ты спасла по крайней мере одну человеческую
жизнь. Я-то думал, что нам уже каюк.
-- Не сомневаюсь. Лозели не знают жалости, -- откликнулась девушка.
Углубившись в папоротники, она резко ткнула куда-то вниз дротиком.
Когда она вытащила его обратно и вытерла наконечник пучком мха, вид у нее
был весьма довольный.
-- Ранен ли старик?
Чалмерсу наконец удалось перевести дыхание настолько, чтобы сесть.
-- Просто... уф-ф... запыхался. Я все-таки... гм... уже в возрасте.
Кому мы обязаны своим спасением?
Девушка приподняла брови, причем Ши заметил, что они у нее весьма
приятной масти.
-- Не изволишь ты знать меня? Прозываюсь я Бельфеба.
-- Ну... -- замялся Ши. -- А я... э-э... прозываюсь Гарольд Ши, сквайр,
а мой друг прозывается Рид Чалмерс, паломник, как у вас тут принято
изъясняться.
-- Должно быть, твой это клинок остался в другом лозеле?
-- Угу. Так получилось.
-- Могу тебе даже показать. Чудище испустило дух прежде, чем увидела я
его.
Лозели. Ши припомнил сцену за столом в Колтрокском замке, когда
Бритомарта предостерегала сэра Эривана, чтоб тот не рассчитывал запросто
добраться до колдуна Базирана, поскольку замок того "в лесах, где обитают
лозели".
-- Мы на верном пути, док! -- бросил он Чалмерсу, помогая тому
подняться и устремляясь за Бельфебой.
Чалмерс лишь лукаво оглядел его и тихонько пропел:
Когда бегом бежал весь полк, Он первым мчался спора, о! -- Сей
достославный, несравненный, просвещенный дворянин -- Сам герцог Плаца-Торо!
Ши ухмыльнулся.
-- Это вы про меня? Я просто решил задать вам темп. А вот и первый
лозельчик!
Он выдернул шпагу из отвратительной бездыханной груды.
Бельфеба с интересом уставилась на незнакомый инструмент.
-- Надо же, до чего чудной клинок! Нельзя ли прикинуть мне его в руке?
Ши показал ей, как держать шпагу, и сделал несколько выпадов, упиваясь
первой настоящей возможностью предстать перед привлекательной девушкой во
всем своем блеске.
Бельфеба тоже попробовала.
-- Ай! Позы твои, сквайр Гарольд, неуклюжи и потешны -- прямо
мусульманин на молитве!
Она рассмеялась и бросила ему обратно шпагу.
-- Как-нибудь покажешь чего-нибудь еще?
-- Только рад буду, -- отозвался Ши. -- Послушайте-ка, док, по-моему,
мы как раз вкушали свой скромный обед, когда началась вся эта заваруха.
Может, юная леди пожелает помочь нам с ним управиться?
Чалмерс поперхнулся.
-- Я уже... Это жуткое происшествие, честно говоря, совершенно отбило
мне аппетит, Гарольд. Но если мисс Бельфеба испытывает желание... Какие
проблемы...
-- Только при том условии, если раздобуду я чего-нибудь к столу, --
заявила она. -- Тише!
Вытащив стрелу, она принялась медленно красться вперед, напряженно
всматриваясь в зелень. Ши попытался проследить направление ее взгляда, но не
разглядел ничего, кроме листвы.
Вдруг Бельфеба вскинула лук, прицелилась, натянула и отпустила тетиву
-- все одним-единственным стремительным движением. Ши показалось, что
выстрелила она совершенно наобум. Он услышал, как стрела во что-то
вонзилась. Где-то среди древесных стволов мелькнула огромная зеленая птица,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.