АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
откровений, так о чем вы толковали? Вы сказали, что проговорили всю ночь
напролет - о чем же?
- О разных разностях, о которых мы раньше никогда не говорили всерьез,
хотя уже были близкими подругами. Надеюсь, вы не рассчитываете, что я вам о
них расскажу?
- Да, да, Кэри, вы расскажете! Вы сами говорили, что мы с вами друзья,
а друзья не должны ничего скрывать друг от друга.
- Но вы уверены, что не проговоритесь?
- Совершенно уверен.
- Даже Луи?
- Даже Луи. Вы думаете, его интересуют ваши секреты?
- Роберт, если бы вы знали, какое Шерли удивительное, какое
великодушное создание!
- Допускаю. В ней, должно быть, сочетаются всевозможные странности и
всевозможные достоинства.
- Ее чувства запрятаны глубоко, но когда они помимо воли прорываются
подобно мощному потоку, то, по-моему, ею нельзя не восхищаться и не любить
ее.
- А вы видели это зрелище?
- Да. Глубокой ночью, когда в доме все уснуло и лишь сияние звезд да
холодный отблеск снега наполняли нашу комнату, Шерли открыла мне свое
сердце.
- Свое сердце? Вы думаете, она в самом деле раскрыла его перед вами?
- Да.
- Каково же оно?
- Святое, как алтарь, чистое, как снег, горячее, как пламя, и сильное,
сильнее смерти!
- Но может ли она полюбить? Скажите мне.
- А вы как думаете?
- До сих пор она не полюбила никого из тех, кто любил ее.
- Кто же ее любил?
Мур назвал целый список джентльменов, закончив сэром Филиппом Наннли.
- Да, из них она никого не полюбила.
- Хотя кое-кто из них был вполне достоин любви.
- Любви другой женщины, но не Шерли.
- Чем же она лучше других?
- Ее ни с кем нельзя сравнивать, а жениться на ней даже опасно, во
всяком случае рискованно.
- Представляю...
- Она говорила о вас...
- Вот видите! Но ведь вы как будто это отрицали?
- Она говорила совсем не то, что вы думаете. Я сама спросила ее: мне
хотелось узнать, какого она о вас мнения или, вернее, как она к вам
относится. Я давно ждала такого разговора. Мне необходимо было это знать.
- И мне тоже! Но говорите! Верно, она обо мне самого плохого мнения и
презирает меня?
- У нее о вас чуть ли не самое высокое мнение, какое только может иметь
женщина о мужчине. Вы знаете, какой красноречивой может быть Шерли, - до сих
пор я слышу ее горячие речи, в которых она вас превозносила.
- Как же все-таки она ко мне относится?
- Пока вы ее не оскорбили, - она просто сказала, что вы нанесли ей
оскорбление, но распространяться об этом не захотела, - она относилась к
вам, как к брату, которого любят и которым гордятся.
- Никогда больше я ее не оскорблю, Кэри. Мой поступок обернулся против
меня самого и заставил меня уехать, но эти разговоры о братьях и сестрах
лишены всякого смысла. Шерли слишком горда и богата, чтобы испытывать ко мне
сестринские чувства.
- Вы ее не знаете, Роберт. Раньше я думала по-другому, но теперь мне
кажется, что вы просто не смогли ее разгадать. Вы и она настолько разные
люди, что вам никогда не понять друг друга.
- Может быть. Я ее уважаю, восхищаюсь ею и все же сужу о ней строго, -
может быть, даже слишком строго. Например, я думаю, что она не способна
любить...
- Шерли не способна любить?
- ...Что она никогда не выйдет замуж, боясь поступиться своей гордыней,
упустить свою власть и разделить свое состояние.
- Шерли задела ваше самолюбие.
- Да, хотя в моих чувствах к ней не было ни капли нежности, ни искорки
любви.
- В таком случае, Роберт, вы поступили очень дурно, когда просили ее
руки.
- И очень низко, мой маленький наставник, моя хорошенькая
обличительница. Мне никогда не хотелось поцеловать мисс Килдар, хотя у нее
прелестные губки, алые и сочные, как спелые вишни, - они соблазняли только
мои глаза.
- Не знаю, можно ли вам сейчас верить. Как говорится, "зелен
виноград"... или вишни?
- Она прекрасно сложена, хороша лицом, у нее чудесные волосы, - я
признаю все ее прелести, но чувства мои молчат. А если и пробуждаются, то
лишь такие, какие у Шерли могут вызвать одно презрение. Полагаю, что
по-настоящему меня привлекал только блеск ее золота. Видите, Каролина, какое
"благородное создание" ваш Роберт, как он велик, добр и бескорыстен!
- Да, он не безгрешен, - он совершил грубую ошибку. Впрочем, не будем
больше говорить о ней.
- И не будем о ней думать, Кэри? Не будем презирать Роберта в глубине
доброй, но твердой, сострадательной, но справедливой души?
- Никогда! Мы будем помнить завет: какою мерою мерите, такою и вам
будут мерить, - а потому презрения не останется, только привязанность.
- Одной привязанности недостаточно, предупреждаю вас. Когда-нибудь от
вас потребуется другое чувство, более сильное, нежное и горячее. Вы сможете
мне его дать?
Каролина была смущена и взволнована.
- Успокойтесь, Лина, - примирительно сказал Мур. - Не имея на то права,
я не стану тревожить ваше сердце ни теперь, ни в ближайшие месяцы. Не
глядите на меня так, словно вам хочется убежать от меня. Хватит намеков,
которые вас смущают; продолжим лучше нашу болтовню. Не дрожите, взгляните на
меня! Посмотрите, я стал похож на привидение, бледное и угрюмое; теперь я
скорее жалок, чем страшен.
Она робко взглянула на него.
- Даже теперь, при вашей бледности, в вас есть что-то грозное, -
проговорила она, опуская глаза перед его взглядом.
- Вернемся к Шерли, - настаивал Мур, - значит, вы думаете, она
когда-нибудь все-таки выйдет замуж?
- Она любит!
- Наверное, платонически, только в теории. Все это - одно притворство!
- По-моему, она любит искренне.
- Она сама вам призналась?
- Не совсем. Во всяком случае, она не сказала прямо; я люблю такого-то.
- Я так и думал!
- Но Шерли не смогла скрыть своих чувств. Она говорила об одном
человеке с таким пылом, что ошибиться невозможно, даже голос выдавал ее
чувства. Вызнав, что она думает о вас, я спросила, что она думает о...
другом человеке, о котором у меня мелькали разные догадки, впрочем самые
сбивчивые и неясные. Мне хотелось заставить ее проговориться. Я теребила ее,
упрекала, щипала, когда она пыталась отделаться от меня своими обычными
непонятными шутками, и в конце концов добилась своего. Я уже сказала, что
даже голос выдавал ее, хотя она говорила почти шепотом, - в нем было столько
нежности, столько страсти! Это была не исповедь, не признание - до такой
откровенности она никогда не снизойдет, но я уверена, что счастье того
человека для нее дороже жизни.
- Кто же он?
- Я сама назвала ей его имя: она не сказала ни "да", ни "нет", а лишь
взглянула на меня. Я увидела выражение ее глаз, и этого было вполне
достаточно, чтобы я без всякой жалости отпраздновала свою победу.
- Какое же право вы имели так торжествовать? Разве вам самой чужды
подобные слабости?
- Что я! Зато Шерли стала рабой, львица встретила своего укротителя.
Пусть она осталась госпожой над всем окружающим, но над самой собой она уже
не властна.
- Итак, вы радуетесь потому, что это прекрасное, гордое существо тоже
попало в неволю?
- Да, Роберт, именно потому, что она прекрасна и горда.
- Значит, вы признаетесь, что она тоже невольница?
- Я ни в чем не признаюсь, а только говорю, что надменная Шерли попала
в рабство, подобно Агари.
- Но кто же ее завоевал наконец, кто ее Авраам, кто этот герой,
совершивший столь славный подвиг?
- Вы все еще говорите с раздражением и недостойной иронией. Ну
погодите, я заставлю вас изменить тон.
- Посмотрим! Значит, она выходит замуж за этого Купидона?
- Купидона! Он такой же Купидон, как вы - Циклоп.
- Выйдет она за него?
- Увидите.
- Кэри, я хочу знать его имя.
- Угадайте.
- Это кто-нибудь из наших соседей?
- Да, из Брайерфилдского прихода.
- Тогда он явно ее недостоин. Во всем нашем приходе я не знаю никого,
кто был бы ей под пару.
- Угадайте.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [ 121 ] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
|
|