одной из песенок комедии Джона Гея (1685-1732) "Опера нищего" (1728).
стихотворения Роберта Бернса "Моя любовь подобна красной розе".
города.
ваших скрыться, за Софи любезную пью! - измененные строки из стихотворения
Байрона "Томасу Муру" (1817).
Тяжб в Вестминстере, он же адвокат При Канцлерском суде... - "Поверенный ее
величества" (атторни) и "адвокат" (солиситор) - разные названия одной и той
же должности (старое - принятое в XVIII веке, и новое - употреблявшееся во
времена Диккенса). И в первом и во втором случае речь идет о юристе,
готовившем дело, но не имевшем право непосредственно представлять в суде
одну из сторон. Здесь Диккенс иронически называет сразу две должности, чтобы
попышнее именовать этого, собственно говоря, очень незначительного юриста.
Суд Королевской Скамьи и Суд Общих Тяжб - гражданские суды,
руководствовавшиеся в своей деятельности обычаями, королевскими указами и
прецедентами. Канцлерский Суд - гражданский суд, для которого источником
права были приказы лорд-канцлера.
философско-дидактической поэмы английского поэта-просветителя Александра
Попа (1688-1744) "Опыт о человеке" (17331734). Приведенные слова Попа
особенно часто цитировали английские писатели-сентименталисты конца XVIII
века.
графстве Кент.
знаменитым архитектором Кристофером Реном (1632-1723); расположен в самом
центре Сити, деловой части города, на улице Олдерсгет.
писателя Джона Беньяна (1628-1688). В этом романе, написанном в период
реставрации Стюартов, Беньян, пользуясь религиозной символикой, отстаивает
строгие моральные нормы пуританства и разоблачает распущенность
аристократии.
от Матфея, V, 45.
колышки на специальной доске с дырочками.
одном из экспонатов "музея" Джарли - восковой фигуре Оливера Кромвеля.
Оливер Кромвель (1599 1658) - вождь английской буржуазной революции XVII
века, впоследствии лорд-протектор Англии.
объявлениями. Левиафан - огромное морское чудовище, упоминаемое в библии.
Чарли!") - строка из песенки, которую распевали сторонники свергнутой
династии Стюартов. Чарли - проживавший во Франции претендент на английский
престол Карл Эдуард Стюарт, внук Иакова II (Карл - в английском произношении
Чарльз).
Песенка "Мой ослик" была сложена о члене парламента Ричарде Мартине
(1754-1834), внесшем в парламент законопроект о гуманном отношении к
животным. Ричард Мартин был одним из основателей Общества Покровительства
Животным. Ниже приводится подлинный текст песенки.
поводу церковных податей. - Архиепископ Кентерберийский - глава англиканской
церкви. Диссидент - член какой-либо пуританской секты. Одним из пунктов
расхождения между пуританами и англиканами был вопрос о так называемой
"дешевой церкви", то есть о церкви, взимающей минимальное количество налогов
с прихожан.
является усыпальницей великих английских писателей.
на которой мальчиком работал Диккенс, действительно заказывал стихотворные
рекламы. Об этом Диккенс также упоминает в "Очерках Боза" (глава
"Сэвен-Дайелс"),
выступавший по преимуществу в ролях Арлекина. Диккенс был редактором его
мемуаров, вышедших в 1838 году, и написал к ним предисловие.
шотландского престола в результате заговора вельмож, Мария Стюарт бежала в
Англию, но была там арестована и некоторое время спустя казнена. История
Марии Стюарт послужила основой для многих литературных произведений, самое
известное из которых - "Мария Стюарт" Шиллера.
билля о взимании оконного налога. - Вильям Питт Младший (1759-1806) -
английский реакционный государственный деятель, премьер-министр в 1783-1801
и 1804-1806 годах. Питт, в частности, увеличил в стране налоги. Оконный
налог (отменен в 1851 году) - налог, который домовладелец уплачивал за
каждое окно, если в доме их было больше восьми.
Англию, автор "Английской грамматики".
моральные и религиозные темы.
автор книги "Псалмы и гимны" (1719).
Над валом неподвижно закреплена широкая доска с ручками, держась за которые
и переступая ногами по ступеням вала рабочие приводят его в движение;
ступальное колесо соединялось с каким-нибудь механизмом. В английских
тюрьмах и работных домах на ступальное колесо назначали в порядке наказания.
Алена Рене Лесажа (1668-1747) "Хромой бес" (1707). Здеь упоминается эпизод
из этого романа.
женщины воительницы, жившие в малой Азии и на берегах Меотийского озера
(греч. миф.),