может тяготить то, что вы лишены возможности исполнять обряды вашей
церкви и посещать ее службы. Поэтому он изъявил согласие, чтобы вы каж-
дый день читали ваши молитвы. Вы найдете их в этой нише.
ле миледи, каким тоном он произнес слова "ваши молитвы" и какой презри-
тельной улыбкой сопровождал их, миледи подняла голову и более внима-
тельно взглянула на офицера.
его гладкому, как мрамор, по такому жо суровому и непроницаемому лбу она
узнала в нем одного из тех мрачных пуритан, каких ей приходилось встре-
чать как при дворе короля Якова, так и при дворе французкого короля,
где, несмотря на воспоминание о Варфоломеевской ночи, они иногда искали
убежища.
альными в моменты перелома, в те критические минуты, когда решается их
судьба, их жизнь.
Фельтона, вдруг уяснили миледи всю важность тех слов, которые она произ-
несет в ответ.
сложились в ее уме.
в голосе молодого офицера. - Я, сударь... мои молитвы! Лорд Винтер, этот
развращенный католик, отлично знает, что я не одного с ним вероисповеда-
ния. Это ловушка, которую он мне хочет поставить.
нием, которое, несмотря на его умение владеть собою, ему не вполне уда-
лось скрыть.
леди, - когда достаточно пострадаю за свою веру!
стараниях одной этой фразой.
движения, и только взгляд его говорил красноречиво.
который она подметила у пуритан. - Уповаю на господа моего! Или господь
спасет меня, или я погибну за него! Вот мой ответ, который я прошу вас
передать лорду Винтеру. А книгу эту, - прибавила она, указывая на молит-
венник пальцем, но не дотрагиваясь до него, словно боясь осквернить себя
таким прикосновением, - вы можете унести и пользоваться ею сами, ибо вы,
без сомнения, вдвойне сообщник лорда Винтера - сообщник в гонении и со-
общник в ереси.
которое он уже выказывал, и удалился, задумавшись.
целого дня было достаточно времени обдумать свое дальнейшее поведение.
Она приняла своего деверя как женщина, уже вполне овладевшая собою.
режно вытянув ноги на ковре перед камином, - кажется, мы совершили не-
большое отступничество?
лись, вы переменили веру. Уж не вышли ли вы за третьего мужа - протес-
танта?
Заявляю вам, что я слышу ваши слова, но не понимаю их.
насмешливо возразил лорд Винтер.
миледи.
ры, милорд, ваше распутство и ваши беззакония изобличили бы вас.
я толком не расслышал, или вы, черт возьми, на редкость бесстыдны!
метила миледи, - и потому, что хотите вооружить против меня ваших тюрем-
щиков и палачей.
ческий тон, и вчерашняя комедия переходит сегодня в трагедию. Впрочем,
через неделю вы будете там, где вам надлежит быть, и мое намерение будет
доведено до конца.
экзальтацией жертвы, бросающей вызов своему судье.
лорд Винтер и встал. - Ну довольно, ну успокойтесь же, господа пуритан-
ка, или я велю посадить вас в тюрьму! Готов поклясться, это, должно
быть, мое испанское вило бросилось вам в голову. Впрочем, не волнуйтесь:
такое опьянение неопасно и не приведет к пагубным последствиям.
чае даже у людей высшего общества.
разговор.
ные для тебя последствия не заставят себя ждать, но ты, глупец, заметишь
их только тогда, когда их уже нельзя будет избежать!
шали, что миледи громко читает молитвы, те молитвы, которым научил ее
старый слуга ее второго мужа, ревностный пуританин. Она, казалось, была
в каком-то экстазе и даже не обращала внимания на то, что происходило
вокруг нее. Фельтон сделал знак, чтобы ей по мешали, и, когда все было
приготовлено, бесшумно вышел вместе с солдатами.
прочитала свои молитвы до конца, и ей показалось, что часовой у ее двери
ходит иначе, чем ходил до сих пор, и как будто прислушивается.
стол, немного посла и выпила только воды.
этот раз Фельтон не сопровождал их.
торжество, что могла бы ее выдать.
только вечный шум прибоя - это необъятное дыхание океана. Своим чистым,
мелодичным и звучным голосом миледи запела первый стих излюбленного
псалма пуритан:
тане не могли похвастаться поэтическим мастерством.
панный; из этого миледи могла заключить, какое действие произвело ее пе-
ние.
что звуки разносятся далеко под сводами и, как волшебные чары, смягчают
сердца ее тюремщиков. Однако часовой, без сомнения ревностный католик,
стряхнул с себя это очарование и крикнул через дверь:
пение, и если, кроме удовольствия стоять здесь в карауле, придется еще
слушать подобные вещи, то будет уж совсем невмоготу...
- Чего вы суетесь не в свое дело, наглец? Разве вам было приказано, что-
бы вы мешали этой женщине петь? Нет, вам велели стеречь ее и стрелять,
если она затеет побег. Стерегите ее; если она надумает бежать, убейте
ее, но не отступайте от данного вам приказа!
ло лицо миледи, и, точно не слыша этого разговора, из которого она не
упустила ни одного слова, пленница тотчас снова запела, придавая своему
голосу всю полноту звука, все обаяние и всю чарующую прелесть, какой на-
делил его дьявол:
шевлением, придавал грубоватым, неуклюжим стихам псалма магическую силу
и такую выразительность, какую самые восторженные пуритане редко находи-
ли в пении своих братьев, хотя они и украшали его всем пылом своего во-
ображения. Фельтону казалось, что он слышит пение ангела, утешающего
трех еврейских отроков в печи огненной.