read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ты глазник, а не психиатр.
- Мы еще вернемся к этому вопросу, - ответила профессор Райан и поправила
платье маленькой Кэти. Больше всего ей нравился одиннадцатимесячный срок.
После пребывания на посту вице-президента ее муж уже не сможет больше
находиться на государственной службе. Президент Дарлинг преподнес им обоим
поистине королевский подарок.
Служебный лимузин остановился у входа в здание Лонгуорта, палаты
представителей. Здесь не было толп, хотя из здания выходили сотрудники
аппарата Конгресса. Десять агентов Секретной службы не сводили с них
взглядов, а еще четыре проводили Райана внутрь здания. У входа его ждал Эл
Трент.
- Ты не пройдешь со мной?
- Зачем?
- После того как на совместном заседании твоя кандидатура будет
утверждена, ты примешь клятву и займешь место позади президента, рядом со
спикером, - объяснил Сэм Феллоуз. - Эту идею предложила Тиш Браун. Нам она
показалась разумной.
- Театральное представление года выборов, - проворчал Джек.
- А мы? - спросила Кэти.
- Все вместе вы будете выглядеть образцовой американской семьей, -
заметил Эл.
- Не знаю, почему это так мне нравится, - добродушно пробормотал Феллоуз.
- В ноябре это поставит нас в сложное положение. Тебе это приходило в
голову?
- Извини, Сэм, я как-то даже не подумал, - смущенно ответил Джек.
- Вот этот закуток был моим первым кабинетом, - сказал Трент, открывая
дверь в помещение из нескольких комнат на первом этаже, где он провел десять
сроков пребывания в Конгрессе. - Я сохраняю его за собой - на счастье.
Располагайтесь здесь и чувствуйте себя как дома. - Один из помощников Трента
вошел с подносом, на котором стояли бутылки с лимонадом и ведерко со льдом,
и поставил его на стол под бдительным взглядом телохранителей Райана. Андреа
Прайс снова стала развлекать детей. Со стороны это могло показаться
непрофессиональным, хотя на самом деле она поступала совершенно правильно.
Дети должны хорошо чувствовать себя с ней, и Андреа уже завоевала их
доверие.

***
Лимузин президента Дарлинга прибыл без инцидентов. Телохранители
проводили его в служебный кабинет спикера рядом с залом заседаний и он снова
прочитал текст выступления. "Жасмин", миссис Дарлинг, со своей охраной
поднялась на галерею для зрителей. К этому времени зал был уже наполовину
полон. Здесь не принято было задерживаться - единственное место, куда
конгрессмены приходили без опозданий. Они собрались небольшими группами и
вошли, придерживаясь партийного членства. Места представителей двух партий
разделяла невидимая, но вполне реальная граница. Все девять членов
Верховного суда, все члены кабинета министров, находящиеся в данный момент в
городе (двое отсутствовали) и члены Объединенного комитета начальников
штабов в парадных мундирах, украшенных разноцветными наградами и знаками
отличия, разместились в первом ряду. Затем места заняли руководители
независимых правительственных агентств. Билл Шоу, глава ФБР. Председатель
Федеральной резервной системы. Наконец подошло время приступать к делу под
бдительными и беспокойными взглядами сотрудников служб безопасности.
Все семь крупнейших телевизионных компаний прекратили свои передачи.
Ведущие появились на экранах и объявили, что сейчас выступит президент. Это
предоставило возможность миллионам телезрителей поспешить в кухни и
приготовить сандвичи, не упустив при этом ничего важного.
Мажордом Конгресса, обладатель одной из самых привлекательных синекур в
стране - высокое жалованье и никаких обязанностей, - прошел до середины
прохода между рядами и объявил грохочущим басом:
- Господин спикер, прибыл президент Соединенных Штатов.
Роджер Дарлинг появился в зале палаты представителей и пошел по проходу,
то и дело останавливаясь, чтобы пожать руки. Под мышкой он держал красную
кожаную папку с текстом своего выступления на случай, если выйдет из строя
аппарат "бегущей строки" на трибуне, по которому президент будет читать
речь. Раздались аплодисменты, оглушительные и искренние. Даже представители
оппозиционной партии признавали, что Дарлинг сдержал данное им обещание
соблюдать, ограждать и защищать Конституцию Соединенных Штатов, и хотя
политика представляла собой могучую силу, в зале ощущался дух чести и
патриотизма, особенно сильный в такие моменты. Дарлинг подошел к сцене,
поднялся на возвышение, и в это мгновение наступила очередь спикера палаты
представителей исполнить свой церемониальный долг
- Достопочтенные члены Конгресса! Имею честь представить вам президента
Соединенных Штатов.
И снова разразилась буря аплодисментов. На этот раз обе партии
соревновались между собой, кто сумеет хлопать и приветствовать дольше и
громче.

***
- А теперь не забудь, как ты должен...
- О'кей, Эл, все помню. Я вхожу в зал, председатель Верховного суда
произносит слова клятвы, я повторяю их за ним и занимаю свое место. От меня
требуется только одно - повторять то, что мне будут говорить. - Райан сделал
пару глотков кока-колы и вытер потные ладони о брюки. Агент Секретной службы
заметил его нервный жест и передал полотенце.

***
- Центр управления полетами Вашингтона, говорит борт КЛМ
шесть-пять-девять. У нас на борту случилось серьезное происшествие, сэр. -
Голос пилота звучал отрывисто и четко, как принято во время переговоров в
гражданской авиации, особенно в момент, когда речь идет о жизни и смерти.
Авиадиспетчер, который управлял воздушным движением и находился в центре
контроля за полетами недалеко от Вашингтона, обратил внимание на
буквенно-цифровое обозначение на своем экране, только что резко
увеличившееся в размерах, и включил микрофон. На дисплее появились цифры
курса, скорости и высоты. У авиадиспетчера создалось впечатление, что
авиалайнер быстро теряет высоту.
- Борт шесть-пять-девять, говорит центр Вашингтона. Сообщите о своих
намерениях, сэр.
- Центр, это шесть-пять-девять, произошел взрыв первого двигателя.
Двигатели один и два отключены. Под угрозой прочность корпуса. Резко
ухудшилась управляемость. Прошу разрешения на срочную посадку в аэропорту
Балтимора.
Диспетчер обернулся и подал знак старшему смены, который тут же подошел и
встал за спиной.
- Одну минуту. Кто это? - Он запросил компьютер и не нашел никаких
сведений о КЛМ-659. Диспетчер включил радио.
- Шесть-пять-девять, прошу опознание. На этот раз в ответе звучала
паника.
- Центр Вашингтона, говорит борт КЛМ шесть-пять-девять, 747-й, чартер,
направляющийся в Орландо, скорость триста узлов, - донесся голос. -
Повторяю: два двигателя вышли из строя, повреждено левое крыло и фюзеляж.
Снижаюсь с высоты один-четыре тысячи футов. Прошу немедленно обеспечить
радиолокационную проводку в Балтимор, прием!
- С этим нельзя шутить, - обеспокоенно произнес старший смены. - Веди его
и сажай.
- Слушаюсь, сэр. 747-й шесть-пять-девять. Радиолокационный контакт
установлен. Вы спускаетесь с высоты один-четыре тысячи футов, скорость
триста узлов. Поворачивайте налево на курс два-девять-ноль и продолжайте
спуск.

***
- Борт шесть-пять-девять, продолжаю спуск, поворачиваю налево, на курс
два-девять-ноль, - ответил Сато. Английский служил международным языком
авиационных пассажирских перевозок, а он превосходно говорил по-английски.
Итак, пока все идет хорошо. У него на борту осталось больше половины запаса
топлива, а лететь оставалось, по данным Глобальной спутниковой навигационной
системы на своем экране, не больше сотни миль.

***
В международном аэропорту Балтимора немедленно была приведена в
готовность станция пожаротушения, расположенная рядом со зданием главного
терминала. Работники аэропорта, обычно выполняющие другие обязанности,
бежали или ехали к станции, а тем временем авиадиспетчеры решали, какие
самолеты успеют посадить, прежде чем авиалайнер, совершающий аварийное
приземление, приблизится к аэродрому, и тогда остальные самолеты придется
пустить на новый круг. Как во всех крупных аэропортах, у них были
разработаны правила действий при нештатных ситуациях. Были оповещены полиция
и другие службы, и буквально сотни людей немедленно оторвались от
телевизионных экранов.

***
- Я хочу рассказать вам жизненную историю американского гражданина, сына
офицера полиции, бывшего лейтенанта морской пехоты, получившего тяжелую
травму во время тренировочного полета, преподавателя истории, члена



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [ 121 ] 122 123 124
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.