read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



закрыть заседание.
"Ввиду происшедшего" лорд-канцлер отложил голосование на следующий
день. Члены палаты стали расходиться. Поклонившись королевскому креслу,
лорды покидали зал. Их смех еще звучал в коридорах, теряясь где-то в
отдалении. Кроме официальных выходов, во всех залах заседаний есть еще
много дверей, скрытых коврами, лепными украшениями стен и нишами;
просачиваясь в эти выходы, как просачивается влага в трещины сосуда,
публика быстро освобождает помещение. В несколько минут зал пустеет. Такие
перемены наступают быстро, почти без переходов. В местах шумных сборищ
сразу же воцаряется безмолвие.
Углубившись в раздумье, можно забыть обо всем и в конце концов
оказаться как бы на другой планете. Гуинплен вдруг словно очнулся. Он был
один в пустом зале; он и не заметил, как закрыли заседание. Все пэры
куда-то исчезли, даже оба его восприемника. Осталось лишь несколько
служителей палаты, ожидавших ухода "его милости", чтобы покрыть чехлами
мебель и погасить свет. Он машинально надел шляпу, сошел со своей скамьи и
направился к большим дверям, распахнутым в галерею. Когда он проходил мимо
перил, привратник снял с него пэрскую мантию. Он едва обратил на это
внимание. Мгновение спустя он был уже в галерее.
Слуги, находившиеся в зале, с удивлением заметили, что новый лорд
вышел, не поклонившись трону,



8. БЫЛ БЫ ХОРОШИМ БРАТОМ, ЕСЛИ БЫ НЕ БЫЛ ПРИМЕРНЫМ СЫНОМ
В галерее уже никого не было. Гуинплен прошел через стеклянную ротонду,
откуда успели убрать кресло и столы и где не оставалось больше никаких
следов церемонии его посвящения в пэры. Горевшие на равном расстоянии друг
от друга люстры и канделябры указывали ему путь к выходу. Благодаря этой
веренице огней Гуинплену удалось легко отыскать в путанице залов и
коридоров дорогу, по которой он шел в палату вслед за герольдмейстером и
приставом черного жезла. Он не встретил ни души, если не считать
нескольких замешкавшихся старых лордов, тяжелыми шагании бредущих к
выходу.
Вдруг среди безмолвия этих огромных пустынных залов до него долетел
неясный гул человеческих голосов, необычный для такого места и в столь
поздний час. Он направился в ту сторону, откуда доносился шум, и очутился
в широком, слабо освещенном вестибюле, служившем выходом из платы. Сквозь
распахнутую стеклянную дверь виден был подъезд, лакей с факелами, площадь
и ряд карет, ожидавших у подъезда.
Отсюда и исходил шум, услышанный Гуинпленом.
Около двери, под фонтаном, в вестибюле стояла кучка людей, которые
бурно жестикулировали и громко о чем-то спорили. Незамеченный в полумраке
Гуинплен подошел ближе.
Очевидно, здесь происходила ссора. Десять - двенадцать молодых лордов
толпились у выхода, а какой-то человек в шляпе, как и они, стоял перед
ними, гордо вскинув голову и преграждая им дорогу.
Кто был этот человек? Том-Джим-Джек.
Некоторые из лордов еще не сняли пэрской мантии, другие уже сбросили с
себя парламентское одеяние и были в обыкновенном платье.
На шляпе Том-Джим-Джека развевались перья, но не белые, как у пэров, а
зеленые с оранжевыми завитками; его костюм, сверху донизу расшитый
золотыми галунами, был украшен у ворота и на рукавах целыми каскадами лент
и кружев; левой рукой он крепко сжимал рукоять висевшей сбоку шпаги, на
бархатных ножнах и на перевязи которой были вышиты золотом адмиральские
якоря.
Гуинплен услышал, как он говорил, обращаясь ко всем этим молодым
лордам:
- Я назвал вас трусами. Вы требуете, чтобы я взял свои слова назад.
Извольте. Вы не трусы. Вы идиоты. Вы все накинулись на одного. Это не
трусость? Пожалуй. В таком случае это глупость. Вы слушали, но ровно
ничего не поняли. Старики здесь тугоухи, а молодежь тупоумна. Я в
достаточной мере принадлежу к вашей среде, чтобы иметь право высказывать
вам такие истины. Этот новый лорд - существо странное, он наговорил кучу
нелепостей, - согласен, но среди этих нелепостей было и много верного. Его
речь была сбивчива, бестолкова, он произнес ее неумело, - не спорю; он
слишком часто повторял "знаете ли вы, знаете ли вы", но человек, еще вчера
бывший ярмарочным фигляром, не обязан говорить, как Аристотель или как
Гильберт Барнет, епископ Сарумский. Его слова о нечисти, о львах, его
обращение к помощникам клерков - все это было безвкусно. Черт возьми! Кто
же спорит с вами? Это была безрассудная, беспорядочная речь, где все было
спутано, но иногда в ней проскальзывала настоящая правда. Говорить так,
как он, не будучи опытным оратором, - это уже немалая заслуга. Хотел бы я
увидеть вас на его месте. То, что он рассказал о прокаженных
Бертон-Лезерса - факт бесспорный. К тому же не он первый говорит глупости
в парламенте. Наконец, милорды, я не люблю, когда все нападают на одного,
таков уж мой характер, а потому разрешите мне считать себя оскорбленным.
Ваше поведение не нравится мне, я возмущен. Я не очень-то верю в бога, но
когда он совершает добрые поступки, что случается с ним не каждый день, я
готов склониться к мысли, что он существует; поэтому, например, я весьма
признателен ему, если только он есть, за то, что он извлек из общественных
низов пэра Англии и возвратил наследство законному владельцу; независимо
от того, на руку мне это или нет, я рад, что мокрица внезапно превратилась
в орла, Гуинплен - в Кленчарли. Милорды, я запрещаю вам держаться иного
мнения. Жаль, что здесь нет Льюиса Дюраса. Он получил бы от меня по
заслугам! Милорды, Фермен Кленчарли вел себя как лорд, а вы - как
скоморохи. Что касается его смеха, он в нем не повинен. Вы потешались над
его смехом. Нельзя смеяться над несчастьем. Вы глупцы, и глупцы жестокие.
Вы очень ошибаетесь, если полагаете, что нельзя посмеяться и над вами, вы
сами безобразны, и вы не умеете одеваться. Милорд Хавершем, я видел
третьего дня твою любовницу, она отвратительна. Хоть и герцогиня, но
настоящая мартышка. Господа насмешники, повторяю вам, мне очень хотелось
бы послушать, сумеете ли вы связать три-четыре слова кряду. Болтать может
всякий, говорить - далеко не каждый. Вы воображаете себя образованными
людьми на том лишь основании, что протирали штаны на скамьях в Оксфорде
или Кембридже, и потому, что, прежде чем усесться в качестве пэров Англии
на скамьи Вестминстер-Холла, вы хлопали ушами на скамьях Гонвиллского или
Кайского колледжа. Я говорю вам в лицо: вы вели себя нагло с новым лордом.
Конечно, он чудовище, но чудовище, отданное на съедение диким зверям. Я
предпочел бы быть на его месте, чем на вашем. Я присутствовал на заседании
в качестве возможного наследника пэрства. Я все слышал. Я не имел права
высказываться, но имею право быть порядочным человеком. Ваши насмешки
возмутили меня. Когда я зол, я способен подняться на гору Пендлхилл и
набрать там травы "собачий зуб", хотя она навлекает молнию на голову того,
кто срывает ее. Вот почему я поджидал вас здесь, у выхода. Объясниться
никогда не лишнее, и мне нужно поговорить с вами. Понимаете ли вы, что в
известной степени оскорбили и меня? Милорды, я твердо решил отправить
кое-кого из вас на тот свет. Все вы, присутствующие здесь, - Томас Тефтон,
граф Тенет, Севедж, граф Риверс, Чарльз Спенсер, граф Сендерленд, Лоуренс
Хайд, граф Рочестер, и вы, бароны Грей-Ролстон, Кери Хенсдон, Эскрик,
Рокингем, ты, маленький Картрет, ты, Роберт Дарси, граф Холдернес, ты,
Вильям, виконт Хеттон, и ты, Ральф, герцог Монтегю, и все остальные, - я,
Дэвид Дерри-Мойр, моряк английского флота, бросаю вам вызов и настоятельно
предлагаю вам запастись секундантами и свидетелями; я буду ждать вас,
чтобы встретиться лицом к лицу и грудь с грудью нынче же вечером, сейчас
же или завтра, днем или ночью, при солнечном свете или при свете факелов,
в любом месте, в любое время и на каких угодно условиях, всюду, где только
хватит места, чтобы скрестить два клинка; вы хорошо сделаете, если
осмотрите ваши пистолеты и лезвия ваших шпаг, ибо я имею намерение сделать
вакантными ваши пэрства. Огль Кавендиш, прими меры предосторожности и
вспомни свой девиз: "Cavendo tutus" ["Остерегаясь, будешь в безопасности"
(лат.)]. Мармедьюк Ленгдейл, ты поступишь благоразумно, если, по примеру
твоего предка Гундольда, велишь нести за собою гроб. Джордж Бутс, граф
Уорингтон, не видать тебе больше своего графства в Честере, своего
критского лабиринта и высоких башен Денгем-Месси. Что касается лорда
Вогана, он достаточно молод, чтобы говорить дерзости, но слишком стар,
чтобы отвечать за них; поэтому за его слова я привлеку к ответу его
племянника Ричарда Вогана, депутата города Мерионета в палате общин. Тебя,
Джон Кемпбел, граф Гринич, я убью, как Эгон убил Мэтеса, но только честным
ударом, а не сзади, так как я привык становиться к острию шпаги грудью, а
не спиной. Это решено, милорды. А теперь, если угодно, прибегайте к
колдовству, обращайтесь к гадалкам, натирайте себе тело мазями и
снадобьями, делающими его неуязвимым, вешайте себе на шею дьявольские или
богородицыны ладанки, - я буду драться с вами, невзирая ни на какие
благословения или колдовские заговоры, и не стану ощупывать вас, чтобы
узнать, нет ли на вас талисманов. Я буду биться с вами пеший или конный.
На любом перекрестке, если хотите - на Пикадилли или Черинг-Кроссе, пусть
даже для нашего поединка разворотят мостовую, как это сделали во дворе
Лувра для Гиза с Бассомпьером. Слышите вы? Я вызываю вас всех! Дорм, граф
Карнарвон, я заставлю тебя проглотить мою шпагу до рукоятки, как это
сделал Мароль с Лилем-Мариво; тогда увидим, будешь ли ты смеяться, милорд.
Ты, Барлингтон, похожий на семнадцатилетнюю девчонку, ты можешь выбрать
себе место для могилы, где пожелаешь: на лужайке ли твоего Миддлсекского
замка или в твоем Лендерсбергском саду в Йоркшире. Ставлю в известность
ваши милости, что я не терплю дерзостей и накажу вас по заслугам, милорды.
Я не допущу, чтобы вы глумились над лордом Ферменом Кленчарли. Он лучше
вас. Как Кленчарли, он не менее знатен, чем вы, а как Гуинплен, он
обладает умом, которого у вас нет. Я объявляю его дело своим делом,
оскорбление, нанесенное ему, считаю нанесенным мне и возмущен вашими



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 [ 122 ] 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.