в плену! А тут еще сверху, из наблюдательной ячейки, хищным коршуном
свалился солдат, намереваясь обшмонать пленного, но, обнаружив поблизости
лейтенанта и майора, притормозил и со зла пнул немца под зад так, что тот
сделал пробежку по стоптанному проходу разоренного снаружи блиндажа.
Привычный к блатной среде и к "фене", речь нормальную, человеческую он не
особо ясно уже воспринимал, но чаще придуривался, что ни по какому не
понимает. Погрозив немцу пальцем, Шорохов щелкнул языком, будто раздавил
грецкий орех.
в блиндаж. Увидев отступившего в сторону офицера, громко выкрикнул:
ладонь на боку, на ходу еще заговорил по-немецки:
нур айниге момэнтэн генауэр фасэн. Ихь ратэ инэн алес эрлих цу эрцэлен. (Вы
-- связист. Все, что надо, мы знаем. Нужно уточнить лишь детали. Советую
говорить все честно.)
втолкнутого в блиндаж Зигфрида Вольфа, прикрывающегося мокрыми штанами. Он
вспомнил голос связиста, вспомнил, как тот долго не брал трубку, и понял
все.
заявил: -- Дас ист кайнэ рэгель! Дас видэршприхт... (Это не по правилам! Это
противоречит...)
оборвал майор. -- Отвечайте на вопросы.)
кригсгэфангэнэ. -- Подал слабый голос Зигфрид Вольф. (Ответь господину
офицеру на все вопросы, и он отправит нас в лагерь для военнопленных...)
истреблять тебя всюду! Всюду!) -- вдруг подскочил, забрызгался слюной
Вальтер и схватил Зигфрида за рубаху: -- Ин дер лагер, им Дойчланд, им
граб!.. (В плену, в Германии, на том свете!..)
-- прикрикнул майор, -- заставили мальчиков воевать, да еще и стращаете их!)
-- Вэрдэн зи антвортэн? (Вы будете отвечать на вопросы?)
приказал: -- Воздействуйте на пленного.
бороды не бывает, бля.
постражае, но не до смерти. Он нужон товарищу майору.
прижимаясь голым задом к земляной стене блиндажа, дрожал там, пытаясь
натянуть на себя мокрые штаны.
мушкетерскими отворотами, набычился под низким потолком блиндажа второй
пленный.
Зигфрид Вольф.-- Тут не театр.) -- Шлюс фюр унс. Антвортэ ауф ди фрагэн!
(Все для нас кончено. Отвечай на вопросы).
блиндажа Финифатьев. -- Шчо пузырится?
-- Тут, брат, как в нашем ковженском колхозе: кто рыбу не добыват, тот весь
год ее употреблят, кто добыват -- шче у проруби ухватит. Олеха все правила
ему разобъяснит.
и гимнастерки были так плотно чем-то набиты, что проход блиндажа оказался
узким. Он зыркнул по блиндажу глазами, сразу уловил обстановку в помещении,
вынул из-за голенища свой примитивный нож и, как всегда, настраиваясь на
дело, начал обрезать им ногти, обрезал он их хватками, словно не ногти
резал, а пальцы отчекрыживал. Увидев в руках русского, который больно его
пнул, заеложенную ручку косаря и то, с каким мастерством он им орудует,
Вальтер сразу все для себя уяснил. Пронзительно острый, неуклюжий с виду
резак сделан из обломка косы -- такие ножи Вальтер видел в русских
деревенских избах -- он кожей почувствовал острие ножа, даже не кожей,
печенками ощутил неслышное, вкрадчиво-тоненькое проникновение его в бок --
этаким манером смертельно, сразу наповал режут жертву опытные забойщики
скота и матерые убийцы, а что перед ним был убийца, пленный не сразу, но
усек.
отвечать на все поставленные вопросы, герр майор), -- опустил голову
Вальтер.
блиндажа на пол, влепился мокрыми штанами в земляной пол и заплакал.
Щуся. Скажите, где мы. Словом, приободрите товарищей, -- и без перехода,
вынимая из планшета карандаш и бумагу, майор уже по-немецки спросил у
Вальтера -- Во ист дэр штаб фон Либих? (Где штаб дивизии Либиха?)
карандаш, быстро вырисовывал треугольник на мягком листе, сверху которого на
острие значилось "Высота Сто".
генауэр цу махэн, андэрэрфальс альс вир ди хехэ немэн... (Обозначьте
укрепления на высоте. Постарайтесь быть точным, иначе, когда мы возьмем
высоту...)
сжал голову, отыскивая глазами Зигфрида, неподвижно сидевшего на
замусоренном, растоптанном полу блиндажа, плюнул в его сторону и начал
писать схему оборонительных сооружений высоты Сто, твердо уверенный в том,
что полудохлые русские никогда ее не возьмут, несметно лягут возле высоты...
Пусть, пусть лезут!.. Когда же плацдарм будет очищен, он сам лично, сам,
расстреляет, нет, задушит руками этого трусливого, подлого подонка, что,
сидя на полу, хнычет -- от мокра и страха.
отчеркнув, вышел из блиндажа, поискал глазами Боровикова:
-- Выполняйте мое приказание. Идите на берег, собирайте всех вольных
стрелков, тащите сюда. Тех, кто будет вступать в пререкания или откажется
идти, -- повременив, громко, чтобы всем было слышно, -- именем Родины
расстреливайте на месте!
услышав последние слова.
Зарубин, еще больше побледнев, попытался выпрямиться. -- Если вы не
выполните боевого задания, я прикажу расстрелять вас как саботажника и
пособника дезертирам. -- Сказав это, майор широко и резко шагнул к
шороховскому телефону и от боли, не иначе, ныром вошел в блиндаж,
подшибленно сунулся на нары, где подхватил его Булдаков, а Финифатьев
загородился руками, боясь, что майор упадет на него.
постараюсь. Будет сделано, -- вдогонку промямлил лейтенант.
обстановку на правом фланге плацдарма. Глуша ладонью в телефонной трубке
грохот, крики, шум, коротко произнес, точнее прокричал, будто по рации:
хватит. Помогайте. До встречи...
представителя авиации, майор Зарубин попросил нанести штурмовой удар по
деревне Великие Криницы и по высоте Сто.
артиллерист.
автоматчика с картой. Вы сами убедитесь, что это очень важно, очень нужно
для плацдарма. Сведения точные. Прошу вас верить мне! Ждите автоматчиков в
штабе полковника Сыроватко.
вздохом:
он. Майор достал из брючного кармана часы, щелкнул старинной серебряной
крышкой с дарственной надписью, из академии еще часы. Было без четверти три.
удивившим телефонистов тоном. Майор был единственный человек в округе,
которого всерьез побаивался даже Шорохов, уважал, как может уважать "бугра"