read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



которые возвещали прибытие гостей, на чью долю приходился только запах
пиршества. Когда миссис Домби встала из-за стола, стоило посмотреть, как ее
супруг с негнущейся шеей и высоко поднятой головой придерживал открытую
дверь перед выходившими леди; и стоило посмотреть, как она быстро прошла
мимо под руку с его дочерью.
Мистер Домби имел внушительный вид, торжественно восседая перед
графинами; директор Ост-Индской компании имел жалкий вид, сидя в одиночестве
у опустевшего конца стола; майор имел вид воинственный, повествуя о герцоге
Йоркском шестерым из семи робких людей (тщеславный робкий гость был
окончательно уничтожен); директор банка имел очень скромный вид, когда с
помощью десертных ножей чертил для группы поклонников план своей маленькой
ананасной теплицы; а кузен Финикс имел вид задумчивый, когда разглаживал
свои длинные манжеты и украдкой поправлял парик. Но все это продолжалось
недолго, так как вскоре появился кофе, а затем все покинули столовою.
Толпа в парадных комнатах наверху увеличивалась с каждой минутой; но
по-прежнему список гостей мистера Домби обнаруживал прирожденную
неспособность слиться со списком миссис Домби, и сразу можно было
определить, кто в каком списке значится. Единственным исключением из этого
правила был, пожалуй, мистер Каркер; улыбаясь всему обществу и
присоединившись к кружку, собравшемуся около миссис Домби, он наблюдал за
ней, за кружком, за своим начальником, за Клеопатрой, майором, Флоренс и
всеми присутствующими и чувствовал себя легко и свободно с обеими
категориями гостей, а сам, в сущности, не принадлежал ни к той, ни к другой.
Флоренс он внушал такой страх, что его присутствие в комнате было для
нее кошмаром. Ей никак не удавалось избавиться от этого кошмара, потому что
взгляд ее время от времени обращался в сторону мистера Каркера помимо ее
воли, как будто неприязнь и недоверие были притягательной силой, которой она
не могла противостоять. Однако мысли ее были заняты другим: сидя в стороне -
не потому, что ею не восхищались или не искали ее общества, но по
свойственной ей скромности, - она чувствовала, какую незначительную роль
играет ее отец во всем происходящем; она с тоскою видела, что ему как будто
не по себе, что его просто не замечали, когда он медлил у двери, встречая
тех гостей, которым хотел оказать особое внимание, и знакомил их со своей
женой, которая принимала их с холодным высокомерием, но не проявляла ни
малейшего интереса или желания понравиться и после церемонии представления
уже не разжимала губ, нисколько не заботясь о том, чтобы выполнить его
желание и приветствовать его гостей. Тем сильнее было замешательство и
мучение Флоренс, что Эдит, поступавшая таким образом, к ней самой относилась
ласково и с нежным вниманием, и Флоренс готова была упрекать себя в
неблагодарности только потому, что замечала все происходившее у нее на
глазах.
Счастлива была бы Флоренс, если бы осмелилась хоть взглядом выразить
участие отцу; и счастлива была Флоренс, не ведая истинной причины его
беспокойства. Но боясь показать, что его затруднительное положение ей
известно, и тем навлечь на себя его неудовольствие, и разрываясь между
привязанностью к нему и чувством горячей признательности к Эдит, она не
решалась поднять на них глаза. Страдая за них обоих, она в этой толпе
невольно подумала о том, что, пожалуй, для них было бы лучше, если бы
никогда не раздавался здесь этот гул голосов и топот ног, если бы прежняя
скука и запустение не уступили места новшествам и блеску, если бы
заброшенная девочка не обрела друга в Эдит, а продолжала жить в уединении,
забытая и никому не внушающая жалости.
У миссис Чик мелькали мысли, сходные с этими, но они не так спокойно
созревали в ее голове. С самого начала эта славная матрона была оскорблена
тем, что не получила приглашения на обед. Несколько оправившись от такого
удара, она не пожалела денег, намереваясь явиться к миссис Домби вечером в
ослепительном виде, который поразил бы чувства этой леди, а миссис Скьютон
заставил бы согнуться под тяжестью унижения.
- Но мною занимаются ничуть не больше, чем Флоренс, - сказала миссис
Чик мистеру Чику. - Кто обращает на меня хоть какое-нибудь внимание? Никто!
- Никто, дорогая моя, - согласился мистер Чик, который сидел у стенки
рядом с миссис Чик и даже здесь утешался тем, что тихонько насвистывал.
- Разве похоже на то, что здесь сколько-нибудь нуждаются во мне? -
сверкая глазами, воскликнула миссис Чик.
- Нет, дорогая моя, по моему мнению, не похоже, - сказал мистер Чик.
- Поль сошел с ума! - сказала миссис Чик. Мистер Чик засвистел.
- Если ты не чудовище, каким я иной раз тебя считаю, - чистосердечно
заявила миссис Чик, - то ты мог бы, сидя здесь, не мурлыкать своих песенок.
В силах ли кто бы то ни было, имеющий хотя бы отдаленное сходство с
мужчиной, видеть эту разодетую тещу Поля, кокетничающую с майором Бегстоком,
присутствием которого мы обязаны, как и многими другими приятными вещами,
твоей Лукреции Токс...
- Моей Лукреции Токс, моя дорогая? - переспросил изумленный мистер Чик.
- Да! - весьма сурово отвечала миссис Чик. - Твоей Лукреции Токс! Итак,
я спрашиваю, как можно видеть эту тещу Поля, и эту надменную жену Поля, и
эти непристойные старые пугала с оголенными спинами и плечами, и вообще весь
этот прием - видеть и в то же время насвистывать! - На последнем слове
миссис Чик сделала презрительное ударение, заставившее мистера Чика
вздрогнуть. - Это остается для меня, благодарение богу, тайной!
Мистер Чик подобрал губы так, что уже невозможно было ни мурлыкать, ни
свистеть, и принял глубокомысленный вид.
- Но, надеюсь, мне известно, чего я вправе ждать, - продолжала миссис
Чик, задыхаясь от негодования, - хотя Поль забыл о моих правах. Я как член
семьи не намерена сидеть здесь, если на меня не обращают внимания. Я - пока
еще не пыль под ногами миссис Домби, пока еще нет! - сказала миссис Чик
таким тоном, как будто ждала, что это случится примерно послезавтра. - Я
уеду! Я не стану говорить (как бы я там ни думала), что все это было затеяно
с единственною целью унизить меня и оскорбить. Я просто уеду! Мое отсутствие
пройдет незамеченным!
С этими словами миссис Чик величественно встала и взяла под руку
мистера Чика, который вышел с ней из комнаты после получасового пребывания
на заднем плане. И нужно отдать должное проницательности миссис Чик - ее
отсутствие прошло совершенно незамеченным.
Но среди приглашенных негодовала не только она; ибо гости из списка
мистера Домби (все еще попадавшие в затруднительное положение) дружно
негодовали против гостей из списка миссис Домби, которые смотрели на них в
монокль и вслух недоумевали, что это за люди; тогда как гости из списка
миссис Домби жаловались на усталость, а юная особа с открытыми плечами,
потеряв кавалера в лице веселого юноши, кузена Финикса (который уехал после
обеда), призналась по секрету тридцати - сорока друзьям, что скучает
смертельно. Все старые леди с грузом на голове имели основания быть
недовольными миссис Домби; а директора и председатели компаний сошлись во
мнении, что если уж Домби должен был жениться, то лучше бы он женился на
особе, более подходящей ему по возрасту, не такой красивой и более богатой.
Эта категория джентльменов высказала уверенность, что Домби поддался
слабости и ему еще предстоит раскаяться. Вряд ли хоть один гость, за
исключением робких гостей, не считал, что мистер или миссис Домби отнеслись
к нему с пренебрежением или обидели его; было обнаружено, например, что
бессловесная особа женского пола в черной бархатной шляпе лишилась дара речи
только потому, что леди в малиновом бархате повели к столу раньше, чем ее.
Даже у робких гостей характер испортился - либо от злоупотребления
лимонадом, либо от того, что и на них повлияло общее настроение; и они
обменивались друг с другом саркастическими шутками и шепотом выражали свое
осуждение на лестницах и в закоулках. Общее неудовольствие и замешательство
столь широко распространилось, что лакеи, собравшиеся в холле, чувствовали
его не меньше, чем гости наверху. Даже слуги с факелами, ожидавшие перед
домом, заразились этой болезнью и сравнивали празднество с похоронами, на
которых не слышно плача и никто из присутствующих не упомянут в завещании.
Наконец разошлись все гости, а также и слуги с факелами, и улица, столь
долго запруженная экипажами, опустела; и при догорающих свечах никого не
видно было в комнатах, кроме мистера Домби и мистера Каркера, беседовавших
поодаль, и миссис Домби и ее матери. Первая сидела на диване, вторая
возлежала в позе Клеопатры, ожидая прибытия своей горничной. Когда мистер
Домби закончил разговор с Каркером, последний приблизился с подобострастным
видом, чтобы попрощаться.
- Надеюсь, - сказал он, - утомление, вызванное этим очаровательным
вечером, не отразится завтра на миссис Домби.
- Миссис Домби, - подойдя, сказал мистер Домби, - в достаточной мере
избегала утомления, чтобы избавить вас от всякого беспокойства по этому
поводу. К сожалению, я должен сказать, миссис Домби, мне бы хотелось, чтобы
в такой день, как сегодня, вы менее усердно остерегались утомления.
Она бросила на него высокомерный взгляд и, считая ниже своего
достоинства смотреть на него, молча отвернулась.
- Я сожалею, сударыня, - продолжал мистер Домби, - что вы не сочли
своим долгом... Она снова посмотрела на него.
- ...своим долгом, сударыня, - продолжал мистер Домби, - оказать моим
друзьям больше внимания. Кое-кто из тех, кем вам угодно было, миссис Домби,
столь явно пренебречь сегодня, уверяю вас, делает вам честь своим
посещением.
- Вам известно, что мы здесь не одни? - отозвалась она, глядя на него
пристально.
- Нет! Каркер! Прошу вас, останьтесь. Я настаиваю, чтобы вы остались! -
воскликнул мистер Домби, помешав этому джентльмену бесшумно удалиться. - Как
вы знаете, сударыня, мистер Каркер пользуется моим доверием. Предмет, о
котором я говорю, известен ему не хуже, чем мне. Разрешите довести до вашего
сведения, миссис Домби, что, по моему мнению, эти богатые, влиятельные лица
оказывают честь мне. - И мистер Домби выпрямился, словно воздал им сейчас
величайшие почести.
- Я вас спрашиваю, - повторила она, не спуская с него презрительного
взгляда, - известно ли вам, что мы здесь не одни, сэр?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 [ 122 ] 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.