перед ним человеке. - Три неограниченных кредита. Простите, граф, но и
перестав сомневаться, можно все-таки остаться изумленным.
учтивостью Монте-Кристо. - Так, значит, вы могли бы прислать мне некото-
рую сумму денег?
- а ведь мы пришли к соглашению, верно?
повторил граф, - раз мы пришли к соглашению, раз у вас больше нет ника-
ких сомнений, назначим, если вам угодно, какую-нибудь общую сумму на
первый год: скажем, шесть миллионов.
мы назначим больше; но я не намерен оставаться во Франции больше года и
не думаю, чтобы за этот год я превысил эту цифру... ну, там видно бу-
дет... Для начала, пожалуйста, распорядитесь доставить мне завтра
пятьсот тысяч франков, я буду дома до полудня; а, впрочем, если меня и
не будет, то я оставлю своему управляющему расписку.
Данглар. - Как вы желаете, золотом, бумажками или серебром?
осведомлен о всех крупных состояниях Европы, а между тем ваше состояние,
по-видимому, очень значительное, было мне совершенно неизвестно; оно не-
давнего происхождения?
хождения очень старого; это было нечто вроде семейного клада, который
запрещено было трогать, так что накопившиеся проценты утроили капитал;
назначенный завещателем срок истек всего лишь несколько лет тому назад,
так что я пользуюсь им с недавнего времени; естественно, что вы ничего о
нем не знаете; впрочем, скоро вы с ним познакомитесь ближе.
такой ужас на Франца д'Эпинс.
столице заведете такую роскошь, что затмите всех пас, жалких миллионе-
ров; но так как вы, по-видимому, любитель искусств, - помнится, когда я
вошел, вы рассматривали мои картины, - то все-таки разрешите показать
вам мою галерею: все старые картины знаменитых мастеров, с ручательством
за подлинность; я не люблю новых.
не успели сделаться старыми.
все иностранных скульпторов. Как видите, я не поклонник французских мас-
теров.
венники.
сегодня я удовольствуюсь тем, что представлю вас, если позволите, баро-
нессе Данглар; простите мою поспешность, граф, но такой клиент, как вы,
становится почти членом семейства.
ние финансиста.
сутствии друзой? Вы не собираетесь сохранять инкогнито?
бой права на это.
что заставило внутренне улыбнуться Монте-Кристо, уже осведомленного о
прозрачных тайнах семейной жизни Данглара.
секретарь министра внутренних дел; что касается моей жены, то она, выхо-
дя за меня, соглашалась на неравный брак, потому что она очень старинно-
го рода: урожденная де Сервьер, а по первому браку - вдова маркиза де
Наргон.
чался с господином Люсьеном Дебрэ.
ном приключении с разбойниками и грабителями в каких-то развалинах. Он
каким-то чудесным образом спасся. Он как будто рассказывал об этом моей
жене и дочери, когда вернулся из Италии.
Данглар.
тяжелой роскошью и пышной безвкусицей и дошел до будуара г-жи Данглар,
небольшой восьмиугольной комнаты, стены которой были обтянуты розовым
атласом и задрапированы индийской кисеей. Здесь стояли старинные золоче-
ные кресла, обитые старинной парчой; над дверьми были нарисованы пасту-
шеские сцепы в манере Буше; две прелестных пастели в форме медальона
гармонировали с остальной обстановкой и придавали этой маленькой комна-
те, единственной во всем доме, некоторое своеобразие; правда, ей пос-
частливилось не попасть в общий план, выработанный Дангларом и его архи-
тектором, одной из самых больших знаменитостей Империи, - ее убранством
занималась сама баронесса и Люсьен Дебрэ. Поэтому Данглар, большой пок-
лонник старины, как ее понимали во времена Директории, относился весьма
пренебрежительно к этому кокетливому уголку, где его, впрочем, принимали
только с тем условием, чтобы он оправдал свое присутствие, приведя ко-
го-нибудь; так что на самом деле не Данглар представлял других, а наобо-
рот, его принимали лучше или хуже, смотря по тому, насколько наружность
гостя была приятна или неприятна баронессе.
говорили, хотя ей было уже тридцать шесть лет, сидела за роялем маркет-
ри, маленьким чудом искусства, между тем как Люсьен Дебрэ у рабочего
столика перелистывал альбом.
нессе. Читатели уже знают, какое сильное впечатление произвел Мон-
те-Кристо за завтраком у Альбера на его гостей; и несмотря на то, что
Дебрэ трудно было чем-нибудь поразить, это впечатление у нею еще не изг-
ладилось, что и отразилось на сведениях, сообщенных им баронессе. Таким
образом, любопытство г-жи Данглар, возбужденное прежними рассказами Мор-
сера и новыми подробностями, услышанными от Люсьена, было доведено до
крайности. И рояль и альбом были всего лишь светской уловкой, помогающей
скрыть подлинное волнение. Вследствие всего этого баронесса встретила
г-на Данглара улыбкой, что было у нее не в обычае. Графу, в ответ на его
поклон, был сделан церемонный, но вместе с тем грациозный реверанс.
а Данглара дружески.
те-Кристо, которого усиленно рекомендуют мне мои римские корреспонденты;
я лично могу добавить только одно, по это сразу же сделает его кумиром
всех наших прекрасных дам: он приехал в Париж с намерением пробыть здесь
год и за это время истратить шесть миллионов; это сулит нам целую серию
балов, обедов и ужинов; причем, надеюсь, граф не забудет и нас, так же
как и мы его не забудем в случае какого-нибудь маленького торжества в
нашем доме.
ется встретить человека, приехавшего в Париж с целью истратить в один
год княжеское состояние, Что г-жа Данглар окинула графа взглядом, не ли-
шенным некоторого интереса.
го края света?
нет ни балов, ни раутов, ни праздников. Итальянская опера уехала в Лон-
дон, Французская опера кочует бог знает где; а Французского театра, как
вам известно, вообще больше нет. Для развлечения у нас остались только
плохонькие скачки на Марсовом Поле и в Сатори. Будут ли ваши лошади,