своего правила?
дать короля, когда ему угрожает такая опасность.
нами во Францию и привел нас к королеве Генриетте. Ее величество оказала
нам честь, пригласив меня и д'Эрбле для защиты своего супруга; мы дали
королеве слово, и этим словом отдали ей все. Мы отдали в ее распоряжение
свою силу, свои способности - словом, свою жизнь. Мы теперь должны сдер-
жать свое слово. Как вы полагаете, д'Эрбле?
хорошенько. Все во Франции прогнило и пришло в упадок. У нас есть деся-
тилетний король, который сам еще не знает, чего хочет; у нас есть коро-
лева, ослепленная своей запоздалой страстью; у нас есть министр, управ-
ляющий Францией, как огромной фермой, то есть занятый только тем, как бы
выжать из нее побольше золота с помощью итальянского лукавства и интриг;
у нас есть принцы, которые стоят в эгоистической оппозиции и добьются
только того, что урвут у Мазарини немного золота или клочок власти. Я
служил им не потому, что люблю их (богу известно, что я ценю их не
больше, чем они стоят, а стоят они немного), но по убеждению. Сейчас
другое дело; здесь я встретил на своем пути истинное несчастье, нес-
частье, постигшее короля и затрагивающее судьбы всей Европы; и я решил
служить этому королю. Если нам удастся спасти его, это будет прекрасно;
если мы умрем за него, это будет благородно.
англичанин; Арамис тоже немного знает этот язык. О, если бы вы были с
нами, друзья мои! Объединившись вновь после двадцатилетней разлуки, мы
вчетвером с вами, д'Артаньян, и с вами, Портос, могли бы сразиться не
только с Англией, но с целыми тремя королевствами.
но, - проникнуть в лондонский Тауэр, перебить сто тысяч солдат и побе-
дить, несмотря на волю всего народа и честолюбие такого человека, как
Кромвель? Вы не видали этого человека - ни вы, Атос, ни вы, Арамис.
Знайте, это гениальный человек, который очень напоминает мне нашего кар-
динала - не этого, а того, великого. Не берите же на себя слишком много.
Умоляю вас, милый Атос, не жертвуйте собой напрасно. Когда я на вас
смотрю, вы кажетесь мне благоразумным человеком; но послушать вас, вы
совсем сумасшедший. Помогите же мне, Портос! Что вы думаете об этом?
Скажите откровенно.
ся не к его словам, а к своему внутреннему голосу. - Я никогда не даю
плохих советов. Так вот, поверьте мне, ваша миссия закончена, закопчена
с честью. Вернитесь во Францию с нами!
не знаем?
убедительные доводы, какие только могли прийти ему в голову. Но на все
его слова Атос улыбался - спокойно и ясно, а Арамис только качал голо-
вой.
Пусть будет по-вашему! Раз уж вы непременно этого хотите, ляжем костьми
в этой гнусной стране, где вечно холодно, где туман считается хорошей
погодой, дождь - туманом, а поток - дождем, где солнце похоже на луну, а
луна на сыр. Впрочем, если уж надо умереть, то не все ли равно где:
здесь или в другом месте?
умереть раньше срока.
тос.
д'Артаньян. - Значит, решено, и если Портос не имеет ничего против...
нахожу прекрасным то, что сейчас говорил граф де Ла Фер.
каким-то лихорадочным возбуждением. - Где уж нам этим заниматься, раз мы
спасаем короля? Когда король будет спасен, соберем всех его друзей, ра-
зобьем наголову пуритан, завоюем Англию, вернемся с королем в Лондон,
усадим его на престол...
радостно заблестели, хотя такое будущее и походило на сказку.
когда Анне Австрийской услугу, немногим уступающую той, которую мы наме-
реваемся оказать Карлу Первому. А это по помешало королеве Анне
Австрийской забыть нас на целые двадцать лет.
оказали ей услугу?
этом утешало меня в самые неприятные минуты моей жизни.
никогда.
встретили на земле черта, вы и его умудрились бы затащить с собой на не-
бо.
ная страна, и я в ней остаюсь, по только с одним условием.
щим богом и своим незапятнанным именем, что провидение отныне за нас и
что мы все четверо вернемся во Францию.
ратном.
ментскую оппозицию, которая говорит "нет", а делает "да".
подумать и об обеде. Если память мне не изменяет, мы всегда обедали, да-
же при самых опасных обстоятельствах.
запивая ее пивом! Кой черт занес вас в такую страну, Атос? Ах, извините,
- добавил с улыбкой д'Артаньян, - я и забыл, что вы уже не Атос. Но все
равно. Каковы же ваши планы насчет обеда, Портос?
что-нибудь съедобное, и если вы не собираетесь жевать траву вместе с ло-
шадьми...
земному, - помните, каких прекрасных устриц мы едали в Парпальо?
так услаждал нашу жизнь в Шантильи.
пор, как он сделался управляющим, он стал ужасно неповоротлив. Пригласим
его все же. Эй, Мустон! - ласково позвал Портос, желая задобрить своего
слугу.
можете ли вы поймать в силок несколько таких же чудесных кроликов и ку-
ропаток, из которых вы делали превкусные соусы в гостинице... черт
возьми, не могу вспомнить ее названия.
помнить.
гундского, которое так быстро вылечило вашего барина от ушиба?
ужасной стране - редкость. Я думаю, что нам всего лучше прибегнуть к"
гостеприимству владельца домика, который виден там на опушке леса.
владельца этого дома. Господа, что вы на это скажете? Не находите ли вы
совет Мушкетона разумным?