затруднительного положения. Что я тебе сказала, когда мы возвращались с
Харли-стрит? Что это самая беззастенчивая и самая лживая женщина в мире. Но
по части первого свойства, моя душенька, могут найтись такие, что не уступят
ей.
говорило о том, где именно такие могут найтись.
молодого Спарклера тоже; и не дает ему встретиться со мной, пока она не
вдолбила в его дурацкую башку (головой ведь этот предмет не назовешь), что
он должен вести себя так, будто до Мартиньи и в глаза меня не видал.
("такие дурацкие вопросы", слышалось в тоне). Неужели ты не понимаешь,
душенька, что я теперь выгодная партия для этого болвана? Неужели не
догадываешься, что она хочет свалить все со своих плеч (которые у нее,
признаюсь, очень недурны, - заметила мисс Фанни, самодовольно поводя
собственными плечиками) и сделать вид, будто этот обман затеяли мы, а она
лишь поддерживает его, щадя наши чувства.
возразила Фанни. - Нет, нет, Эми, об этом и речи быть не может. Не я начала
плести эту ложь; она начала, вот пусть и плетет на доброе здоровье.
как будто ей в руки попала сама миссис Мердл и она собиралась раздавить ее.
дорожку, вот я по этой дорожке и пойду. И если судьба мне поможет, я с ней
заведу настолько близкое знакомство, что в один прекрасный день у нее на
глазах подарю ее горничной платье от моей портнихи в десять раз лучше и
дороже того, что она когда-то подарила мне!
ей голоса не дано, и не хотела понапрасну рисковать столь неожиданно
возвращенным ей благорасположением сестры. Поддакивать она не могла,
оставалось только молчать. Фанни отлично понимала, о чем она думает - именно
потому и не преминула спросить.
сестра. - Смотря по тому, что ты разумеешь под этим словом. Нет, поощрять я
его не намерена. Но я из него сделаю своего раба.
так-то легко было смутить. Она закрыла свой черно-золотой веер и легонько
хлопнула им младшую сестру по носу с видом горделивой и мудрой красавицы,
шутя поучающей скромную подружку.
ползать будет. А если мне не удастся поставить на колени и его маменьку
тоже, то не по недостатку усердия с моей стороны.
- но представляешь ли ты, чем все это может кончиться?
поистине царственным равнодушием, - все в свое время. Словом, теперь тебе
известны мои намерения, душенька. И я так долго объясняла их, что мы уже
успели доехать. А вот, кстати, и молодой Спарклер, справляется, должно быть,
принимают ли! Подумать только, какое совпадение!
визитной карточкой в руках, адресуясь к стоявшему у подъезда слуге. Случаю,
однако, было угодно, чтобы минутою спустя сей буколический герой предстал
перед дамами в положении, которое в древности едва ли могло быть сочтено
предзнаменованием успеха; дело в том, что гондольеры сестер, недовольные
гонками, которые он устроил, так ловко подтолкнули, причаливая, его гондолу,
что он потерял равновесие и опрокинулся как подбитая кегля, являя предмету
своей страсти подметки своих башмаков в то время, как более благородные
части его существа барахтались на дне гондолы в объятиях одного из слуг.
ли джентльмен, мистер Спарклер сверх ожиданий тотчас же воспрянул и
самолично пролепетал: "Ничуть!" Мисс Фанни его лицо не показалось знакомым,
и, слегка кивнув головой, она уже хотела войти на крыльцо, но тут он
поторопился назвать свою фамилию. Однако и после этого ей все не удавалось
его припомнить, пока он не объяснил, что имел удовольствие познакомиться с
ней в Мартиньи. Тогда она, наконец, вспомнила и выразила желание знать, как
чувствует себя его матушка.
собственно говоря, неважно.
сам по себе. Вот решил навестить мистера Эдварда Доррита. Ну, и мистера
Доррита тоже. И вообще все семейство.
папенька и братец. Так как ответ последовал утвердительный, мистер Спарклер
робко предложил ей руку. Предложение было принято, и мисс Фанни проследовала
наверх, опираясь на руку своего верного поклонника, который в простоте души,
быть может, все еще полагал, что имеет дело с девицей "без всяких там
фиглей-миглей", - но если так, то он сильно заблуждался.
сырости и линялыми драпировками цвета морской волны, такими обвислыми и
мятыми, что можно было усмотреть в них фамильное сходство с водорослями,
которые плавали по каналу или, прибившись к подножию стен, словно оплакивали
своих томящихся в неволе родственников. Мисс Фанни тотчас же снарядила
гонцов за отцом и братом, а пока что расположилась в изящнейшей позе на
диване и завела речь о Данте - чем окончательно добила мистера Спарклера, у
которого имелось лишь смутное представление, что был такой чудак, почему-то
любивший сидеть на скамеечке перед собором во Флоренции, нацепив на голову
венок из листьев.
аристократичностью манер. Он с особым интересом осведомился о миссис Мердл.
Он с особым интересом осведомился о мистере Мердле. Мистер Спарклер.
ответил, точней, по кусочкам выдавил из себя через воротничок сорочки, что
миссис Мердл надоел ее загородный дом и ее вилла в Брайтоне *, и гостить у
знакомых ей нынешний год тоже не хотелось, ну а в Лондоне, сами понимаете,
нельзя же оставаться, когда там нет ни души, вот она и надумала ехать в Рим,
где такую женщину, как она, видную из себя и без всяких там фиглей-миглей,
непременно с восторгом примут в обществе. Что касается мистера Мердла, так
вся эта публика в Сити и разных там банках и конторах просто не может без
него обойтись, уж очень он большой дока по денежной части и по торговой
тоже, и если ему уехать, так там все кувырком пойдет; хотя мистер Спарклер
готов был признать, что здоровье этого финансового и коммерческого феномена
подчас несколько страдает от столь бурной деятельности и что невредно бы ему
съездить проветриться куда-нибудь за границу. Что же касается его, мистера
Спарклера, собственных планов, то он дал понять, что весьма важные дела
призывают его как раз туда, куда собирается семейство Доррит.
После его завершения мистер Доррит выразил надежду, что мистер Спарклер
сделает им честь как-нибудь у них отобедать. Мистер Спарклер отнесся к этой
перспективе с таким энтузиазмом, что мистер Доррит спросил: а что, например,
он делает нынче вечером? Поскольку оказалось, что нынче вечером он ничего не
делает (обычное его занятие, к которому он имел исключительные способности),
то приглашение на обед состоялось немедленно; а после обеда ему было
предложено сопровождать дам в Оперу.
Венеры *, следующий материнскому примеру, и в полном блеске совершил
восхождение по главной лестнице. Если Фанни была очаровательна с утра, то
сейчас, в туалете искусно подобранных цветов, она была втрое очаровательней;
а небрежный взгляд, которым она подарила мистера Спарклера в знак
приветствия, еще туже стянул его оковы и наглухо заклепал их.
знакомы с - кха - мистером Гоуэном. Мистером Генри Гоуэном.
родительницей подружки.
величественно-покровительственным тоном, достойным самого лорда Децимуса. -
Ведь ты могла бы написать им и от моего имени пригласить их тоже к обеду
сегодня. Кто-нибудь - кха - мог бы даже съездить за ними, а потом отвезти их
домой. У нас нашлась бы - кхм - лишняя гондола. Жаль, я раньше об этом не
подумал. Прошу тебя, Эми, напомни мне о них завтра.
обрадует мистера Гоуэна, однако пообещала напомнить.
осведомился мистер Доррит.
все, на что ни подвернется заказ.
всякое пристрастие требует особой обуви: для охоты нужны охотничьи сапоги,
для игры в крикет спортивные туфли. А мистер Генри Гоуэн, как он мог
наблюдать, всегда ходит в обыкновенных башмаках.
напряжение уже утомило его мозг, и он отвечал.
чем-либо выразить - кха - отпрыску столь уважаемого рода свою готовность
быть ему полезным и способствовать - кхм - развитию его таланта. В качестве