литвы. Как и накануне, солдат перестал ходить и остановился, прислушива-
ясь.
зились из глубины коридора и остановились у ее двери.
восторженное состояние.
но, как никогда, дверь не открылась. Миледи украдкой бросила взгляд на
дверное окошечко, и ей показалось, что она видит сквозь частую решетку
горящие глаза молодого человека; но она так и не узнала, было ли то в
самом деле, или ей только почудилось: на этот раз у него хватило самооб-
ладания не войти в комнату.
петь, ей показалось, что она слышит глубокий вздох; затем те же шаги,
которые перед тем приблизились к ее двери, медленно и как бы нехотя уда-
лились.
кресле и держит в руках веревку, свитую из батистовых платков, которые
были разорваны на узкие полосы, заплетенные жгутами и связанные концами
одна с другой. Когда заскрипела открываемая Фельтоном дверь, миледи лег-
ко спрыгнула с кресла и попыталась спрятать за спину импровизированную
веревку, которую она держала в руках.
сонницы глаза указывали на то, что он провел тревожную ночь.
самой непреклонной суровостью.
смертоносного жгута, который она нечаянно или, может быть, нарочно оста-
вила на виду, холодно спросил:
она так искусно умела придавать своей улыбке. - Скука - смертельный враг
заключенных. Я скучала и развлекалась тем, что плела эту веревку.
увидел над ее головой позолоченный крюк, вделанный в стену и служивший
вешалкой для платья или оружия.
ничто не ускользало от нее. А что вы делали, стоя на кресле? - спросил
Фельтон.
но лгать.
лать: вы хотели привести в исполнение гибельное намерение, которое леле-
ете в уме. Вспомните, сударыня, что если господь запрещает ложь, то еще
строже он запрещает самоубийство!
гается гонению и что ему приходится выбирать между самоубийством и бес-
честьем, то, поверьте, бог простит ему самоубийство, - возразила миледи
тоном глубокого убеждения. - Ведь в таком случае самоубийство - мучени-
ческая смерть.
ня, ради бога, объяснитесь!
литься с вами моими замыслами, чтобы вы донесли о них моему гонителю, -
нет, милостивый государь! К тому же, что для вас жизнь или смерть нес-
частной осужденной женщины? Ведь вы отвечаете только за мое тело, не так
ли? И лишь бы вы представили труп - с вас больше ничего не спросят, если
в нем признают меня. Быть может, даже вы получите двойную паграду.
я соглашусь принять награду за вашу жизнь? Вы не думаете о том, что го-
ворите!
сказала миледи. - Каждый солдат должен быть честолюбив, не правда ли? Вы
лейтенант, а за моим гробом вы будете идти в чине капитана.
ность перед богом и людьми? - проговорил потрясенный ее словами Фельтон.
- Через несколько дней вы покинете этот замок, сударыня, ваша жизнь не
будет больше под моей охраной, и тогда... - прибавил он со вздохом, -
тогда поступайте с ней, как вам будет угодно.
ное негодование, - вы, богобоязненный человек, вы, кого считают правед-
ником, желаете только одного - чтобы вас не обвинили в моей смерти, что-
бы она не причинила вам никакого беспокойства?
лаете, было бы жестоко, даже если б я была виновна; как же назовете вы
свое поведение, как назовет его господь, если я невинна?
шихся палачей от неправедных судей? Вы не хотите, чтобы я убила свое те-
ло, а вместе с тем делаетесь исполнителем воли того, кто хочет погубить
мою душу!
никакая опасность, и я отвечаю за лорда Винтера, как за самого себя.
ручаться за другого, когда наиболее мудрые, наиболее угодные богу люди
не осмеливаются поручиться за самих себя! Безумец тот, кто принимает
сторону сильнейшего и счастливейшего, чтобы притеснять слабую и несчаст-
ную!
сознававший в душе всю справедливость этого довода. - Пока вы узница, вы
не получите через меня свободу; пока вы живы, вы не лишитесь через меня
жизни.
лишусь чести! И вас, Фельтон, вас я сделаю ответственным перед богом и
людьми за мой стыд и за мой позор!
казаться таким, не мог устоять против тайного воздействия, которому он
уже начал подчиняться: видеть эту женщину, такую прекрасную, чистую,
словно непорочное видение, - видеть ее то проливающей слезы, то угрожаю-
щей, в одно и то же время испытывать обаяние со красоты и покоряющую си-
лу ее скорби - это было слишком много для мечтателя, слишком много для
ума, распаленного восторгами исступленной воры, слишком много для серд-
ца, снедаемого пылкой любовью к богу и жгучей ненавистью к людям.
ложных страстей, бушевавших в крови молодого фанатика; подобно искусному
полководцу, который, видя, что неприятель готов отступить, идет на него
с победным кличем, она встала, прекрасная, как древняя жрица, вдохновен-
ная, как христианская девственница; шея ее обнажилась, волосы размета-
лись, взор зажегся тем огнем, который уже внес смятение в чувства моло-
дого пуританина; одной рукой стыдливо придерживая на груди платье, дру-
гую простирая вперед, она шагнула к нему и запела своим нежным голосом,
которому в иных случаях умела придавать страстное и грозное выражение:
ланница ли вы неба, служительница ли ада, ангел вы или демон, зовут вас
Элоа или Астарта?
земли, и я сестра тебе по вере, вот и все.
зовут лордом Винтером! Ты веришь, а между тем ты оставляешь меня в руках
моих врагов, врага Англии, врага божия! Ты веришь, а между тем ты преда-
ешь меня тому, кто наполняет и оскверняет мир своей ересью и своим рас-
путством, - гнусному Сарданапалу, которого слепцы зовут герцогом Бекин-
гэмом, а верующие называют антихристом!
услышат!
словно желая с корнем вырвать последнее сомнение. - Да, я узнаю голос,
вещавший мне во сне. Да, я узнаю черты ангела, который является мне каж-
дую ночь и громко говорит моей душе, не знающей сна: "Рази, спаси Анг-
лию, спаси самого себя, ибо ты умрешь, не укротив гнева господня!" Гово-
рите, говорите, - вскричал Фельтон, - теперь я вас понимаю!
зах миледи.