она сильно опирается на ваше плечо, когда садится в экипаж или выходит
из него.
нул человек в голубом. - Это нехорошо. Быть может, я сказал одному-двум
приятелям, что она очень божественное создание и ответила отказом на од-
но-два предложения без всякой видимой причины, но... нет, нет, нет,
Такль... да еще при посторонних... это не годится, вы не должны. Дели-
катность, мой милый друг, деликатность!
кивнул и нахмурился, словно тут крылось что-то, о чем бы он мог погово-
рить, если бы захотел, но чувство чести обязывает его молчать.
негнущейся шеей и дерзкой физиономией сразу привлек особое внимание мис-
тера Уэллера, и когда он начал свои рассуждения, Сэм решил поддерживать
с ним знакомство; поэтому он вступил в разговор немедленно, с присущей
ему независимостью.
вится. Я его нахожу очень приятным.
для него делом привычным, но в то же время одобрительно посмотрел на Сэ-
ма и выразил надежду, что они познакомятся ближе, ибо, без всякой лести,
у Сэма, по-видимому, задатки очень славного парня... как раз ему по ду-
ше.
Ого, я все вижу!
высшей степени удовлетворил тщеславие джентльмена в голубом.
вам. Это касается гораздо больше вас, чем меня, как сказал находившийся
за оградой в саду джентльмен человеку, на которого несся по улице беше-
ный бык.
полагаю, что она заметила мою наружность и манеры, мистер Уэллер.
ся осчастливленный джентльмен в голубом, доставая зубочистку из жилетно-
го кармана.
иначе я бы уж, конечно, поухаживал за одной из них. Ну, а так, пожалуй,
нет смысла иметь дело с женщиной ниже маркизы. Впрочем, я еще мог бы по-
ладить с молодой особой, очень богатой, но не титулованной, если бы она
была от меня без ума. Не ьначе.
знаете ли, и хлопотать незачем. Мы знаем, мистер Уэллер, - мы, светские
люди, - что красивая форменная одежда должна рано или поздно подейство-
вать на женщину. В сущности, говоря между нами, только ради этого и сто-
ит поступать на службу.
и, прежде чем ближайший трактир закрылся, каждый из джентльменов заказал
себе любимый напиток. Джентльмен в голубом и человек в оранжевом, кото-
рые были первыми щеголями в этой компании, заказали холодный сладкий
грог, а любимым напитком остальных был, по-видимому, подслащенный джин с
водой. Сэм назвал зеленщика "отъявленным негодяем" и заказал большую ча-
шу пунша; и то и другое, казалось, весьма повысило его во мнении избран-
ного общества.
ди, - я предлагаю тост за леди!
джентльмен, который ввел мистера Уэллера в общество, попросил его при-
нять к сведению, что слово, только что им произнесенное, прилично.
Здесь мы не признаем таких различий.
милыми созданиями, если Адское пламя мне разрешит.
некоторое сомнение по поводу того, допустимо ли называть председателя
"адским пламенем", но так как общество, казалось, было более расположено
отстаивать свои права, чем его, то этот вопрос не обсуждался. Человек в
треуголке засопел и пристально посмотрел на Сэма, но, по-видимому, решил
промолчать, опасаясь попасть впросак.
до пят, и в таком же жилете, согревавшем верхнюю половину ног, размешал
с большой Энергией свой джин с водой и вдруг, сделав усилие, встал и за-
явил, что желает обратиться с несколькими словами к собранию, после чего
треуголка выразила уверенность, что общество будет счастливо услышать
любые слова, с какими длинная ливрея пожелает обратиться.
человек в длинной ливрее, - потому что на мое несчастье я кучер и допу-
щен сюда только как почетный член этих приятных сваре, но я вынужден -
прямо до зарезу, если можно так сказать, - объявить о прискорбном обсто-
ятельстве, которое дошло до моего сведения, которое случилось, так ска-
зать, на моих глазах. Джентльмены, наш друг, мистер Уифферс (все посмот-
рели на субъекта в оранжевом), наш друг мистер Уифферс подал в отставку.
седу, а затем поревел взгляд на вставшего кучера.
русь излагать причины этой невознаградимой потери для службы, но прошу,
чтоб мистер Уифферс изложил их сам для назидания и подражания своим вос-
хищенным друзьям, здесь присутствующим.
Уифферс дал объяснение. Он сказал, что, конечно, у пего могло быть жела-
ние сохранить За собой то место, от которого он отказался. Форменное
платье было чрезвычайно пышное и дорогое, женская половина дома очень
приятная, а служба - он вынужден это признать - не слишком тяжелая; ос-
новная обязанность, какую на него возлагали, заключалась в том, чтобы он
только и делал, что глазел из окна вестибюля в компании с другим
джентльменом, который также подал в отставку. Он желал бы избавить об-
щество от тех прискорбных и отвратительных деталей, о коих он собирается
упомянуть, но раз от него потребовали объяснения, ему ничего иного не
остается, как заявить смело и открыто, что его хотели заставить есть хо-
лодное мясо.
цах слушателей этим признанием. Громкие возгласы: "Позор! ", сливаясь с
ревом и свистками, не прекращались в течение четверти часа.
степени объяснить его собственной снисходительностью и покладистым нра-
вом. Он отчетливо припоминает, что однажды согласился есть соленое мас-
ло, и, мало того, по случаю внезапной болезни, посетившей члена семьи,
он настолько забылся, что отнес ведро углей на третий этаж. Он надеется,
что не уронил себя во мнении друзей этим откровенным признанием своих
ошибок, и выражает надежду, что стремительность, с какою он ответил на
это последнее бесчеловечное оскорбление, нанесенное его чувствам, восс-
тановит его в их мнении, если он себя уронил.
ровье мученика, вызвавшего всеобщее участие, выпили с величайшим энтузи-
азмом. Со своей стороны, мученик выразил благодарность и предложил вы-
пить за здоровье их гостя, мистера Уэллера, джентльмена, с которым он не
имел удовольствия быть близко знакомым, но который был другом мистера
Джона Смаукера, что является достаточной рекомендацией для любого
джентльменского общества, какого бы то ни было, и где бы то ни было. По
этому случаю он был бы склонен выпить за здоровье мистера Уэллера по
всем правилам, если бы его друзья пили вино; но так как они пьют для
разнообразия грог и так как, пожалуй, неудобно осушать стакан при каждом
тосте, то он предлагает считать, что все правила соблюдены.
собственное здоровье, выразил благодарность в изящном спиче.
видом поглощая пунш, - за этотвот комплимент, который, исходя из такого
общества, прямо ошеломляет. Я слышал много обо всех вас вместе взятых,
но, признаюсь, я никогда не думал, что вы такие на редкость славные лю-
ди. Я надеюсь только, что вы будете о себе заботиться и никак не уроните
собственного достоинства, которое так приятно видеть, когда выйдешь на
прогулку, и для меня было всегда большой радостью его видеть еще в те
времена, когда я был мальчиком вдвое ниже палицы с медным набалдашником
моего весьма почтенного друга. Адского пламени. Что касается жертвы уг-
нетения в костюме цвета серы, то о нем я могу сказать одно: надеюсь, он
найдет как раз такое хорошее место, какого заслуживает, и впредь ему
редко придется беспокоиться из-за холодной сваре.
была встречена его речь, затихли, гости начали расходиться.
своего друга, мистера Джона Смаукера.