Сестра промолчала. Потом она слабо улыбнулась и сказала:
- Нет, Арти. Я не могу. Я должна идти в другое место.
Он нахмурился.
- Куда?
- Я тоже кое-что видела в стеклянном кольце, и я должна пойти и выяс-
нить, что это значит. Я обязана сделать это, точно также, как ты должен
идти в Детройт.
- Я не знаю, о какой чертовщине вы говорите,- сказал доктор Эйшельбаум,-
но куда же вы собираетесь идти?
- Канзас.- Сестра увидела, что пустой глаз доктора моргнул.- Город назы-
вается Матисон. Он есть на дорожном атласе Рэнда Макнелли.
Она нарушила приказ доктора и открыла свою сумку на достаточно долгое
время для того, чтобы запихнуть в нее дорожный атлас вслед за посыпанным
порошком стеклянным кольцом.
- Вы знаете, как далеко отсюда до Канзаса? Как вы собираетесь попасть
туда? Пешком?
- Именно так.
- Кажется, вы не совсем понимаете ситуацию,- спокойно сказал доктор.
Сестра узнала тот же тон, которым к ней обращались врачи в психиатричес-
кой лечебнице.- Первая волна ядерных ракет поразила все главные города в
нашей стране,- объяснил он.- Вторая волна ударила по базам ВВС и воен-
но-морским базам. Третья волна ударила по самым маленьким городам и по
селам. Затем четвертая волна разбила все остальное, что еще не сгорело.
Как я слышал, на пятьдесят миль от этого места на восток и на запад
простирается пустыня. Здесь нет ничего, кроме руин, мертвых людей и лю-
дей, которые жалеют, что не мертвы. И вы хотите идти в Канзас? Это бесс-
мысленно. Радиация убьет вас прежде, чем вы пройдете сотню миль.
- Я пережила взрыв в Манхеттене. Так же как и Арти. Как же радиация уже
не убила нас?
- Некоторые люди способны выдерживать большую дозу. Это счастливая слу-
чайность. Но это не значит, что вы можете продолжать впитывать радиацию
и вам от этого ничего не будет.
- Доктор, если бы мне было суждено умереть от радиации, от меня остались
бы кости к сегодняшнему дню. А воздух полон этого дерьма везде - и вы
знаете это так же хорошо, как и я! Эта дрянь повсюду!
- Да, ветер разносит ее,- признал он.- Но вы хотите пойти прямиком об-
ратно в сверхзараженную зону! Я не понимаю ваших причин стремиться туда.
- Конечно же, не понимаете,- сказала она.- И не сможете понять. Так что
не тратьте лишних слов; я собираюсь здесь немного отдохнуть, а потом уй-
ду.
Доктор Эйшельбаум снова начал протестовать, потом увидел решимость во
взгляде женщины и понял, что уговаривать бессмысленно. Все же в его ха-
рактере было оставлять за собой последнее слово:
- Вы сумасшедшая.- Потом он повернулся и прошествовал прочь, полагая,
что у него есть дела поважнее, чем пытаться удержать еще одну ненормаль-
ную от самоубийства.
- Канзас,- мягко сказал Арти Виско.- Это далеко отсюда.
- Да. Мне понадобится хорошая пара обуви.
Внезапно в глазах Арти блеснули слезы. Он дотянулся и схватил руку Сест-
ры, прижимая ее к своей щеке.
- Храни вас Бог,- сказал он.- О... Храни вас Бог.
Сестра наклонилась и крепко обняла его, и он поцеловал ее в щеку. Она
почувствовала влагу слез, и ее собственное сердце заныло.
- Вы - самая прекрасная женщина, какую я когда-либо знал,- сказал он
ей.- После моей жены, конечно же.
Она поцеловала его, а потом снова выпрямилась. Ее глаза были влажны, и
она знала, что за те годы, которые будут впереди, она много раз подумает
о нем и в своем сердце будет молиться за него.
- Идите в Детройт,- сказала она.- Вы найдете ее. Вы слышите?
- Да. Я слышу.- Он кивнул, его глаза блестели словно начищенные монетки.
Сестра повернулась уходить, и Пол Торсон последовал за ней. Она слышала,
как Робот сказал за ее спиной:
- Мужик, у меня был дядя в Детройте, и я вот что подумал...
Сестра выбралась из госпиталя и вышла на улицу. Она стояла, глядя на
футбольное поле, покрытое палатками, машинами и грузовиками. Небо было
мрачным, серым, тяжелым от туч. Справа, перед высоким зданием школы и
под длинным красным навесом, была большая доска объявлений, где люди
приклеивали свои объявления и вопросы. Возле нее всегда была давка, и
Сестра прошла вдоль нее днем раньше, глядя на мольбы, нацарапанные на
бумаге для заметок: "Ищу дочь, Бекки Роллинз, четырнадцати лет. Потеря-
лась 17 июля в Шенандос...", "Кто-нибудь, имеющий информацию о семье Ди-
баттиста из Скрентона, пожалуйста, оставьте...", "Ищем преподобного Боу-
дена, из Первой Пресвитерианской Церкви Хэзлтона, службы срочно нуждают-
ся..."
Сестра подошла к изгороди, окружающей футбольное поле, поставила дорож-
ную сумку на землю рядом с собой и просунула пальцы сквозь ячейки изго-
роди. Позади нее, у доски объявлений, раздались стенания женщины, и
Сестра вздрогнула. О Господи, думала она, до чего же мы все дошли?
- Канзас, хм? Какого черта вы захотели уйти отсюда?
Пол Торсон был возле нее, прислонившись к решетке. На его сломанный нос,
на переносицу, была наложена шина.- Канзас,- повторил он.- И что же там
есть?
- Городок под названием Матисон. Я видела его в стеклянном кольце, а за-
тем нашла в дорожном атласе. Вот куда я собираюсь.
- Да, но зачем? - Он поднял воротник своей потрепанной кожаной куртки,
защищаясь от холода. Он боролся за то, чтобы оставить эту куртку, так же
упорно, как Сестра за свою сумку, и носил ее поверх чистого белого ком-
бинезона.
- Потому что...- Она замолкла, а потом решила рассказать ему, о чем она
думала с тех пор, как нашла дорожный атлас.- Потому что я чувствую, как
меня ведут к чему-то или к кому-то. Я думаю, что вещи, которые я вижу в
этом стекле, реальны. Мои видения происходят в реальных местах. Я не
знаю, почему или как. Может быть, это стеклянное кольцо - оно как... я
не знаю... антенна или что-нибудь в этом роде. Или как радар, или как
ключ к двери, о существовании которой я даже никогда не знала. Я думаю,
меня почему-то ведут туда, и я должна идти.
- Сейчас вы говорите как леди, которая увидела многоглазое чудовище.
- Я не ожидала, что вы поймете. Я предполагала, что от опасности вы на-
ложите в штаны, и не просила вас. Что, вы так и будете околачиваться
возле меня? Они не выделили вам место палатке?
- Да, выделили. Я там еще с тремя мужчинами. Один из них все время пла-
чет, а другой не может прекратить говорить о бейсболе. Я ненавижу бейс-
бол.
- А что вы не ненавидите, мистер Торсон?
Он пожал плечами и оглянулся, посмотрел на престарелых мужчину и женщи-
ну, у обоих лица испещрены келоидами, которые поддерживали друг друга,
удаляясь, пошатываясь, от доски объявлений.
- Я не ненавижу быть один,- сказал он наконец.- Я не ненавижу рассчиты-
вать только на себя. И я не ненавижу себя, хотя иногда и не слишком себя