- сказал Атос.
нас не будут искать. А никому не придет в голову искать нас среди пури-
тан. Потому примкнем к пуританам.
только что хотел его подать, но вы опередили меня.
искать нас в портах. Тем временем мы успеем доехать с королем до Лондо-
на, а там нас уже не разыщут. В городе с миллионным населением нетрудно
затеряться. Я уж не говорю, - прибавил Атос, бросив взгляд на Арамиса, -
о тех возможностях, которые предоставляет нам такое путешествие.
но: если д'Артаньян и Атос оба за это, значит, ничего лучшего не приду-
маешь.
ковника Гаррисона?
Полковник Гаррисон наш приятель. Мы видели его раза два у генерала Кром-
веля. Он знает, что мы были присланы к нему из Франции самим Мазарини.
Он будет видеть в нас друзей. К тому же он, кажется, сын мясника, не
правда ли? Ну, Портос покажет ему, как убить быка одним ударом кулака, а
я - как повалить вола, схватив его за рога. Этим мы приобретем его пол-
ное доверие.
тягивая руку гасконцу, - и я очень счастлив, что вновь обрел вас, мой
дорогой сын.
таньяна сыном.
больной чувствовал себя лучше.
ручений к брату.
что меня не совсем убили. Хоть я и маленький человек, я уверен, что его
величество сожалеет обо мне и упрекает себя в моей смерти.
же.
но, так как следы ясно были видны на равнине.
новился на повороте дороги.
возвратит их вам, когда будет нужно. Не забывайте, что вы наши пленники.
бесстрастно, с достоинством, как будто добровольно.
проститься, и прочел в их глазах, что в нескольких шагах от него нахо-
дятся друзья, то - хотя он считал их тоже пленниками - все же взор его
загорелся радостью, и краска залила бледные щеки.
тоса, и поравнялся с Гаррисоном. Тот действительно узнал его, припомнил,
что встречался с ним у Кромвеля, и принял его настолько любезно, нас-
колько это мог сделать человек его звания и характера.
возникнуть ни малейшего подозрения насчет наших друзей.
против попыток побега были приняты особые меры. В большой зале гостиницы
накрыли маленький стол для короля и большой для офицеров.
друг дю Валлоп и еще два пленника, которых я никак не могу оставить, а
всех нас слишком много, чтобы сесть за ваш стол. Лучше сделаем так: при-
кажите накрыть для нас отдельный стол, вон там в углу, и пришлите нам с
вашего стола, что пожелаете, а то мы рискуем умереть с голоду. Все равно
мы будем обедать вместо, в одной комнате.
ка, король уже сидел за своим столиком; ему прислуживал Парри. Гаррисон
и его офицеры расположились за своим столом, а в углу были приготовлены
места для д'Артаньяна и его друзей.
но или нарочно, чтобы выразить королю презрение, - Гаррисон уселся к не-
му спиной.
не обратил на них никакого внимания.
сидеть ни к кому спиной. Прямо перед ними сидели за одним столом офице-
ры, а за другим - король.
блюда со своего стола; но, к великому огорчению четырех друзей, вино от-
сутствовало. Атоса это обстоятельство, казалось, мало трогало, но д'Ар-
таньян, Портос и Арамис не могли удержаться от кислой гримасы всякий
раз, как им приходилось глотать пиво, любимый напиток пуритан.
признательны за ваше любезное приглашение, так как иначе рисковали ос-
таться без обеда, как уже остались без завтрака. Мой друг дю Валлон, ве-
роятно, тоже выразит вам свою признательность, так как он был очень го-
лоден.
лись без завтрака? - спросил, смеясь, Гаррисон.
вас и, чтобы скорее достигнуть цели, ехал все время по вашим следам, че-
го ни в коем случае не следовало делать такому опытному квартирмейстеру,
как я. Мне следовало знать, что там, где прошел полк таких бравых молод-
цов, как ваши, не останется и обглоданной кости. Поэтому представьте се-
бе наше разочарование, когда, подъехав к красивому домику на опушке ле-
са, такому нарядному, с красной черепичной крышей и зелеными ставнями,
мы вместо кур, которых намеревались зажарить, окороков, которые собира-
лись запечь, нашли лишь какого-то беднягу, плавающего в крови... Черт
возьми, полковник, прошу вас передать мой комплимент тому из ваших офи-
церов, который нанес такой славный удар; он вызвал даже одобрение моего
друга дю Валлона, который сам большой мастер наносить всякого рода уда-
ры.
офицеров. - Когда Грослоу берется за что-нибудь, то после него беспоко-
иться уже не приходится.
что капитан не говорит по-французски и я не могу лично его поздравить.
офицер на довольно чистом французском языке. - Я три года жил в Париже.
должал д'Артаньян, - что удар был вами нанесен мастерски: вы чуть не
убили этого человека...
собственно, и говорил и который стоял перед королем бледный как мертвец.
сжималось от невыразимой боли. Он не понимал, для чего французский офи-
цер передавал все эти ужасные подробности, и возмущался его видимым рав-
нодушием. Только при последних словах д'Артаньяна он вздохнул с облегче-
нием.
удачнее. Если бы отсюда не было так далеко до дома этого несчастного, я
бы вернулся, чтобы покончить с ним.
сказал д'Артаньян, - так как, знаете ли, раны в голову, если человек не
умер сразу, заживают через неделю.
зилась такая радость, что Карл, улыбаясь, протянул ему руку.
остроумны. Но что вы скажете о короле?
доброта и благородство.
таньян.