содрогнулся, словно он осветил бездну сердца этой женщины.
миледи и ее первые попытки обольщения; он отступил на шаг и опустил го-
лову, не переставая глядеть на нее: точно завороженный этим странным
созданием, он не мог отвести от миледи глаза.
смысл его нерешительности. Ледяное хладнокровие, таившееся за ее кажу-
щимся волнением, ни на миг не покидало ее.
разговор в том же восторженном духе, что было бы чрезвычайно трудно, она
уронила руки, словно женская слабость пересилила восторг вдохновения.
от Олоферна. Меч всевышнего слишком тяжел для руки моей. Дайте же мне
умереть, чтобы избегнуть бесчестья, дайте мне найти спасение в мучени-
ческой смерти! Я не прошу у вас ни свободы, как сделала бы преступница,
ни мщения, как сделала бы язычница. Дайте мне умереть, вот и все. Я умо-
ляю вас, на коленях взываю к вам: дайте мне умереть, и мой последний
вздох будет благословлять моего избавителя!
го, убитого взгляда Фельтон снова подошел к ней.
ком уборе, который она по своему желанию то выставляла напоказ, то пря-
тала и который создавали красота, кротость, слезы и в особенности неот-
разимая прелесть мистического сладострастия - самая губительная из всех
страстей.
если вы докажете, что вы жертва. Но лорд Винтер возводит на вас тяжкие
обвинения. Вы христианка, вы мне сестра по вере. Я чувствую к вам влече-
ние - я, никогда не любивший никого, кроме своего благодетеля, не встре-
чавший в жизни никого, кроме предателей и нечестивцев! Но вы, сударыня,
вы так прекрасны и с виду так невинны! Должно быть, вы совершили какие-
нибудь беззакония, если лорд Винтер так преследует вас...
мой печали в голосе, - имеющие уши - не услышат.
- Ведь часто преступление одного бывает позором другого... Мне, женщине,
поверить мой позор вам, мужчине! О... - продолжала она, стыдливо прикры-
вая рукой своп прекрасные глаза, - о, никогда, никогда я не буду в сос-
тоянии поведать это!
офицер принял за колебание; на самом же деле оно показывало только, что
миледи наблюдает за ним и желает его обворожить.
шусь!
деверь миледи не ограничился тем, что прошел мимо двери, как накануне,
а, остановившись, обменялся несколькими словами с часовым; затем дверь
открылась, и он появился на пороге.
ну, и, когда лорд Винтер вошел, он стоял в нескольких шагах от пленницы.
человека.
вам эта женщина о своих преступлениях? В таком случае я не удивляюсь то-
му, что ваш разговор продолжается столько времени.
на помощь опешившему пуританину.
ворила она. - Спросите вашего достойного тюремщика, о какой милости я
сейчас умоляла его.
ко двери, - ответил Фельтон.
зать? - произнес лорд Винтер своим насмешливым, презрительным тоном.
тер. - Выбирайте Тайберн, миледи: веревка, поверьте, надежнее ножа.
когда он вошел в комнату, миледи держала в руках веревку.
сдавленным голосом: - И еще подумаю.
движение не укрылось от взгляда лорда Винтера.
тебя! Будь осторожен, я предупреждал тебя! Впрочем, мужайся, дитя мое:
через три дня мы избавимся от этого создания, и там, куда я ушлю ее, она
никому не сможет вредить.
взывает к богу, а Фельтон понял, что она обращается к нему.
через плечо на миледи и не спуская с нее глаз, пока они не покинули ком-
нату.
гала, - подумала пленница, когда дверь закрылась за ними. - Винтер изме-
нил своей обычной глупости и проявляет небывалую осторожность. Вот что
значит жажда мести! И как она совершенствует характер человека! Ну, а
Фельтон... Фельтон колеблется! Ах, он не такой человек, как этот прокля-
тый д'Артаньян! Пуританин обожает только непорочных дев, и к тому же
обожает их, сложив молитвенно руки. Мушкетер же любит женщин, и любит
их, заключая в свои объятия".
невалась, что еще увидится с ним в этот день. Наконец, спустя час после
описанной нами сцены, она услышала тихий разговор у двери; вскоре дверь
отворилась, и перед ней предстал Фельтон.
открытой, и сделал миледи знак, чтобы она молчала; лицо его выражало
сильную тревогу.
мой приход к вам остался для всех тайной и никто не подслушал нашу бесе-
ду. Барон сейчас рассказал мне ужасающую историю...
мой отец, - чудовище! Я вас знаю всего четыре дня, а его я люблю уже два
года. Мне простительно поэтому колебаться в выборе между вами. Не пугай-
тесь моих слов, мне необходимо убедиться, что вы говорите правду. Сегод-
ня после полуночи я приду к вам, и вы меня убедите.
велика, и я понимаю, чего она вам стоит! Нет, я погибла, не губите себя
вместе со мной! Моя смерть будет гораздо красноречивее моей жизни, и
молчание трупа убедит вас гораздо лучше слов узницы...
пришел, чтобы вы обещали мне, дали честное слово, поклялись всем, что
для вас свято, что не посягнете на свою жизнь.
вы, как я, и, если я обещаю, я должна буду сдержать слово.
пока мы не увидимся снова! И, если вы после того, как увидитесь со мной,
будете по-прежнему упорствовать в вашем намерении, тогда делать нече-
го... вы вольны поступать, как вам угодно, и я сам вручу вам оружие, ко-
торое вы просили.
ре, с пикой солдата в руке, точно заменяя на посту часового.
рекрестился Фельтон и как пошел по коридору вне себя от восторга.
повторяя имя божие, которым она только что поклялась, так и не научив-
шись познавать его.
кто поможет мне отомстить за себя!
успех удваивал ее силы.