трудиться над постройкой корабля. Инженер, не пускаясь в
дальнейшие объяснения, всячески старался ускорить работу.
вместе с пламенем извергала пылающие камни, которые иногда
падали обратно в кратер. Пенкроф, который старался видеть в
этом явлении только смешную сторону, говорил:
жонглирует!
и казалось, что лава, вздувшаяся от внутреннего давления, не
доходила еще до отверстия кратера. По крайней мере, из
северо-восточного жерла, которое было отчасти видно, ничто не
изливалось на южный склон горы.
приходилось отрываться и посещать различные пункты острова ради
других дел. Прежде всего надо было съездить в кораль, где были
заперты стада муфлонов и коз, и возобновить запас корма для
этих животных. Айртон решил отправиться туда на следующий день,
7 января. Обыкновенно он один справлялся с этой работой, к
которой успел привыкнуть. Поэтому Пенкроф и другие колонисты не
без удивления услышали, что инженер сказал Айртону:
считанные дни на работу и, если вы тоже уедете, не хватит сразу
четырех рук.
необходимо съездить в кораль. Я должен посмотреть, насколько
развилось извержение.
Пенкроф. - Экая важность это извержение! Вот уж оно нисколько
меня не беспокоит!
инженером, было все же назначено на завтра. Харберту очень
хотелось сопровождать Сайреса Смита, но он боялся огорчить
Пенкрофа своим отъездом.
в повозку, запряженную двумя онаггами, и крупной рысью поехали
по дороге в кораль.
Франклина непрестанно подбавлял дыму. Облака эти, тяжело
плывшие в небе, состояли из самых разнообразных элементов. Не
только дым из вулкана делал их такими густыми и тяжелыми.
Распыленные минеральные вещества, пуццолана и сероватый мелкий,
словно отборная мука, пепел висели в воздухе. Этот пепел так
легок, что иногда он держится в воздухе несколько месяцев
подряд. После извержения в Испании в 1783 году атмосфера была
насыщена вулканической пылью более года, и даже лучи солнца
едва проникали через нее.
Так случилось и теперь. Не успели Сайрес Смит и Айртон приехать
в кораль, как посыпалась черноватая пыль, похожая на охотничий
порох, резко изменившая окружающий вид: деревья, луга - все
исчезло под темным слоем толщиной в несколько дюймов. Но, к
счастью, ветер дул с северо-востока, и облако вскоре почти
рассеялось.
Мелкая пуццолана, пемза, вся эта минеральная пыль указывают,
насколько глубоко возмущение в нижних пластах вулкана.
Займитесь коралем, Айртон, а я пока поднимусь к истокам
Красного ручья и посмотрю, в каком положении южные склоны горы.
А потом...
словом, я вернусь за вами через два часа.
инженера занялся муфлонами и козами, которые были как будто
встревожены первыми признаками извержения.
отрогов, обогнул Красный ручей и вышел к тому месту, где
колонисты обнаружили во время своей первой экспедиции серный
источник. Как все вокруг изменилось! Вместо одного столба дыма
инженер насчитал тринадцать. Они били из земли, словно
вытолкнутые каким-то поршнем. Очевидно, земная кора
подвергалась в этом месте сильнейшему давлению. Воздух был
наполнен сернистым газом, водородом и углекислотой, смешанной с
водянистыми парами. Сайрес Смит чувствовал, как содрогаются
вулканические туфы, устилавшие землю. Это был, в сущности,
порошкообразный пепел, который от времени превратился в твердый
камень. Но инженер не увидел никаких следов свежей лавы.
склон горы Франклина. Из кратера вырывались клубы дыма и языки
пламени; мелкие камни градом падали на землю, но из жерла
кратера не лилась лава, а это доказывало, что вулканические
вещества не поднялись еще до верхнего отверстия.
себя Сайрес Смит. - По крайней мере, я был бы уверен, что лава
потекла обычным путем. Кто знает, не выльется -ли она через
какой-нибудь новый выход? Но не в этом опасность, капитан Немо
это предчувствовал. Нет, опасность не в этом!"
узкого залива Акулы. Здесь он мог достаточно ясно видеть следы
прежних потоков лавы. Для него казалось несомненным, что
предыдущее извержение вулкана произошло когда-то очень давно.
подземному гулу, который походил на непрерывный гром. Изредка
раздавались отдельные громкие выстрелы. В девять часов утра
инженер вернулся в кораль.
обманывает.-. Возьмите фонарь и огниво, Айртон, и пойдем, -
сказал инженер.
бродили по коралю. Исследователи заперли калитку снаружи, и
Сайрес Смит пошел впереди Айртона на запад по узкой тропинке,
ведшей к берегу.
веществом, упавшим с неба. Среди деревьев не было видно ни
одного животного. Иногда набегающий ветер вздымал слои пепла, и
колонисты, окруженные густым вихрем, не видели друг друга. Они
закрывали платком глаза и рот, чтобы не задохнуться и не
ослепнуть.
могли двигаться быстро. К тому же воздух был тяжелый, словно
кислород частью сгорел, и дышать было трудно. Через каждые, сто
шагов приходилось останавливаться и переводить дух. Было больше
десяти часов, когда инженер и его спутник достигли вершины
гигантского нагромождения базальтовых и порфиритовых скал,
образующих северо-западный берег острова.
берега, двигаясь приблизительно по той же скверной дороге, по
которой они шли в ту грозовую ночь, направляясь в Пещеру
Даккара. Днем спуск казался менее опасным; к тому же слой
пепла, покрывавший гладкие скалы, не давал ноге скользить по
покатой поверхности.
берега, на высоте примерно сорока футов. Сайрес Смит помнил,
что этот вал отлого спускался до самого моря.
волны, покрытые вулканической пылью, бились о базальтовые
скалы.
и остановились под последней скалой, которая представляла собой
нижнюю площадку вала.
притянув к селе легкую шлюпку, укрытую под сводами пещеры.
низкие своды пещеры. Айртон высек огонь и зажег фонарь. Затем
он взялся за весла и поставил фонарь на форштевень. Сайрес Смит
сел у руля, и лодка поплыла во мраке.
огнями. Может быть, электрические лучи, все еще исходившие из
мощного очага энергии, продолжали сиять в глубине моря, но