тихой улыбкой, когда волосы были прибраны.
думаете, что знаете меня? Ах, я была бы так рада, если б вы знали меня
лучше, чем я сама, но я очень боюсь, что я все-таки лучше себя знаю!
слышала ли свой голос?
болтаю как сорока.
Лиззи, - они-то и заставили меня сказать вам - не рискуя ошибиться - то, что
я никому другому не сказала бы. Разве это так плохо?
смеясь.
Лиззи, - и рассказывала о них брату. Хотите, расскажу вам, что я вижу вон
там, где огонь горит всего ярче?
камином, обнявшись на прощанье.
в огонь и воду ради того, кому оно отдано, и никогда не изменит, никогда ни
перед чем не дрогнет.
бровей. Лиззи кивнула.
напоминаниями Беллы о том, что они с Лиззи - друзья, а также обещаниями, что
она скоро опять приедет в эти места. После чего Лиззи вернулась на фабрику,
а Белла побежала в маленькую деревенскую гостиницу, к своим спутникам.
ей секретарь.
никакой связи с тем страшным обвинением или же с его снятием. Ах, вот что
еще! - сказала Белла. Она может сказать и еще об одном: Лиззи очень хочется
поблагодарить неизвестного друга, приславшего ей бумагу о том, что обвинение
снято. Ей действительно этого хочется? - спросил секретарь. Ах так, может
быть, он имеет понятие, кто такой этот неизвестный друг? Он не имеет ни
малейшего представления.
Хигден. Они должны были вернуться поездом, и так как станция была совсем
рядом, его преподобие Фрэнк со своей супругой, Хлюп, Белла Уилфер и
секретарь отправились туда пешком. Сельские тропинки в большинстве своем
слишком узки для пятерых, и Белла с секретарем немножко отстали.
годы прошли с тех пор, как я вошла в комнатку Лиззи Хэксем.
взволнованы на кладбище. Вы переутомились.
сказать. Не то чтобы прошло очень много времени, я другое хотела сказать, но
я чувствую, что за это время произошло очень многое - со мной, вы понимаете?
этим пледом. Можно, я положу его вам на плечо, так, чтобы не измять вашего
платья? Нет, так он слишком тяжел и слишком длинен. Позвольте, я переброшу
другой конец через руку и понесу его, потому что вам уже нельзя будет взять
меня под руку.
так закутана, - господь ее знает, но она освободила руку - вот так - и
просунула ее под локоть секретаря.
она от меня ничего не скрыла.
и глядя на него, - вы мне говорите совершенно то же, что сказала она.
пускаясь в путь.
вы этого непременно добьетесь.
красный, и им пришлось пуститься бегом. Закутанной Белле было трудно бежать,
и секретарю пришлось помогать ей. Когда она уселась напротив него в угол
вагона, ее лицо разгорелось таким прелестным румянцем, что невозможно было
оторвать от нее глаз, и хотя на восклицание Беллы: "Какие звезды, какая
чудесная ночь!" - секретарь ответил: "Да!" - он, видимо, предпочитал
созерцать звезды и ночь, глядя не в окно, а на ее милое оживленное личико.
душеприказчиком Джонни, исполнителем его воли! Если б я имел право передать
вам завещанное и взять с вас расписку! Нечто в этом роде, несомненно,
примешивалось к реву паровоза, когда поезд трогался со станции и семафоры со
всезнающим видом прищуривали зеленый глаз и открывали красный, готовясь
пропустить вперед красивую леди.
одеть для меня куклу?
лавку и купите себе.
Хартфордшире...
Рен.)
извлечет никакой пользы из моего личного знакомства с Придворной швеей?
крестный папенька, нечего сказать! - отвечала мисс Рен, тыча в воздух
иголкой по направлению к Рэйберну, - что Придворной швее известны все ваши
повадки и все ваши фокусы, можете сообщить ей об этом по почте, с поклоном
от меня.
и досадно, стоял рядом с ее скамеечкой, ровно ничего не делая, и смотрел,
как она шьет. Непослушный ребенок мисс Рен забился в уголок, опасаясь пущей
немилости, и являл самый жалкий вид, весь дрожа с перепоя.
стучит зубами. - Хоть бы все они провалились тебе в глотку и стучали у тебя
в желудке, будто играя в кости! Тьфу, дрянной мальчишка! Бэ-э, бэ-э,
паршивая овца!
пьяница отвечал жалобным хныканьем.
Как ты думаешь, сколько мне нужно работать, чтобы заработать пять шиллингов,
бессовестный мальчишка? Не хнычь так, а то я запущу в тебя куклой! Платить
за тебя пять шиллингов! Штраф - нечего сказать, хорошенькое дело! Да я бы
лучше мусорщику дала пять шиллингов, чтобы вывез тебя на тележке для мусора!
сказала мисс Рен, обращаясь к Юджину. - Уж лучше бы я его не растила. Ведь
хитер как черт, а глуп как не знаю что. Поглядите-ка на него! Нечего
сказать, приятное зрелище для родительских глаз!
опиваясь, хоть жиреют от этого и делаются вкусней) он являл собой приятное
зрелище для чьих угодно глаз.
мисс Рен, - никуда не годен, разве только на то, чтобы заспиртовать его и
посадить в большую бутылку как пример для других таких же пьянчужек, - если
он не считается со своей печенью, неужто он и с родной матерью считаться не
будет?
увещаний.
надо и надо. Зачем ты пьешь?
могу. Ступай наверх, принеси мне мою шляпку и шаль. Будь хоть на что-нибудь
годен, дрянной мальчишка, и уйди хоть на полминуты из комнаты, с глаз долой.
пальцев маленькой швеи, прикрывавших ее глаза, проступили слезы. Ему стало
жаль ее, но сочувствие было в нем все же не настолько сильно, чтобы он
изменил своему обычному легкомыслию.
руку от глаз и язвительно усмехаясь, чтобы скрыть, что она плакала, - и
прежде чем я уйду, хотела бы выпроводить вас, мистер Рэйберн. Во-первых,
позвольте вам сказать раз навсегда, что ваши визиты ко мне совершенно