read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Капитан Джилс! - вскричал мистер Тутс. - Я нахожусь в таком состоянии
духа и так ужасно серьезен, что, если бы я мог поклясться в этом на
раскаленном железе, на пылающих углях, или расплавленном свинце, или горящем
сургуче, или еще на чем-нибудь в этом роде, я бы с радостью причинил себе
боль, чтобы успокоить свои чувства. - И мистер Тутс быстро окинул взглядом
комнату, словно в поисках какого-нибудь достаточно мучительного средства
осуществить свое ужасное намерение.
Капитан сдвинул на затылок глянцевитую шляпу, провел по лицу тяжелой
рукой, вследствие чего его нос стал еще более пятнистым, остановился перед
мистером Тутсом и, зацепив его крючком за лацкан фрака, обратился к нему со
следующей речью, в то время как мистер Тутс смотрел ему в лицо с большим
вниманием и не без удивления.
- Видите ли, приятель, - сказал капитан, - если вы говорите серьезно, к
вам надлежит отнестись милосердно, а милосердие - ослепительнейший алмаз в
короне, украшающей голову британца, а вы перелистайте конституцию,
изложенную в "Правь, Британия", и когда найдете, это и будет та самая
хартия, которую так часто распевали ангелы-хранители. Держитесь крепче! Это
ваше предложение застигло меня немножко врасплох. А почему? Потому что,
понимаете ли, я держусь в этих водах особняком, со мною нет других кораблей,
и, может быть, они мне не нужны. Осторожно! Первый раз вы окликнули меня по
поводу одной молодой леди, которая вас зафрахтовала. Теперь, если мы с вами
будем водить компанию, имя этого молодого создания никогда не следует
называть, и упоминать о нем нельзя. Бог весть, сколько зла произошло из-за
того, что до сей поры его называли слишком часто, а потому я молчу. Вы меня
хорошо понимаете, братец?
- Вы меня извините, капитан Джилс, - ответил мистер Тутс, - если иногда
ваша речь кажется мне неясной. Но, честное слово, я... Капитан Джилс, это
очень трудно - не упоминать о мисс Домби. Право же, здесь у меня такая
ужасная тяжесть, - мистер Тутс патетически коснулся обеими руками своей
манишки, - что и днем и ночью мне кажется, будто кто-то сидит на мне верхом.
- Таковы мои условия, - сказал капитан. - Если вы их находите трудными,
братец, - может быть, они действительно трудны, - обойдите их сторонкой,
измените курс, и расстанемся весело!
- Капитан Джилс, - возразил мистер Тутс, - я хорошенько не понимаю, в
чем тут дело, но после того, что вы мне сказали, когда я пришел сюда в
первый раз, мне, пожалуй, приятнее будет думать о мисс Домби в вашем
обществе, чем говорить о ней с кем-нибудь другим. Поэтому, капитан Джилс,
если вы мне доставите удовольствие быть знакомым с вами, я буду очень
счастлив и приму ваши условия. Я хочу быть честным, капитан Джилс, - сказал
мистер Тутс, отдернув протянутую было руку, - а потому считаю своим долгом
сказать, что не могу не думать о мисс Домби. Для меня немыслимо дать
обещание не думать о ней.
- Приятель, - сказал капитан, чье мнение о мистере Тутсе изменилось к
лучшему после такого искреннего отпета, - мысли человеческие подобны ветру,
и никто не может за них поручиться на какой бы то ни было срок. А что
касается слов, договор заключен?
- Что касается слов, капитан Джилс, - ответил мистер Тутс, - думаю, что
могу взять на себя это обязательство.
И мистер Тутс тут же подал капитану Катлю руку, а капитан с любезным и
благосклонно-снисходительным видом формально признал их знакомство. Мистер
Тутс был, по-видимому, весьма успокоен и обрадован таким приобретением и
восторженно хихикал вплоть до окончания своего визита. Капитан в свою
очередь не был огорчен ролью покровителя и остался чрезвычайно доволен своею
осторожностью и предусмотрительностью.
Но как бы ни был капитан Катль наделен этим последним качеством, в тот
же вечер его ждал сюрприз, устроенный ему таким бесхитростным и простодушным
юношей, как Роб Точильщик. Сей наивный юнец, распивая чай за одним столом с
капитаном и смиренно наклоняясь над своей чашкой и блюдцем, в течение
некоторого времени наблюдал исподтишка за своим хозяином, вооруженным очками
и с великим трудом, но с большим достоинством читавшим газету, и, наконец,
нарушил молчание:
- Ах, прошу прощенья, капитан, но, может быть, вам нужны голуби, сэр?
- Нет, приятель, - отозвался капитан.
- Потому что мне бы хотелось сбыть моих голубей, сэр, - сказал Роб.
- Вот как! - воскликнул капитан, слегка приподняв свои косматые брови.
- Да. Я ухожу, капитан, с вашего разрешения, - сказал Роб.
- Уходишь! Куда ты уходишь? - спросил капитан, глядя на него в упор
поверх очков.
- Как! Разве вы не знали, что я собираюсь уйти от вас, капитан? -
отозвался Роб с трусливой улыбкой.
Капитан положил газету, снял очки и устремил взор на дезертира.
- Ну да, капитан, я хочу вас предупредить. Я думал, что вы уже знаете
об этом, - сказал Роб, потирая руки и вставая. - Если бы вы были так добры,
капитан, и поскорее нашли себе кого-нибудь другого, это мне было бы на руку.
Боюсь, что к завтрашнему утру вам никого не удастся подыскать. Как вы
думаете, капитан?
- Так ты, стало быть, собираешься изменить своему Знамени, приятель? -
сказал капитан, долго разглядывавший его физиономию.
- Ах, капитан, вы очень жестоко обходитесь с бедным малым, - воскликнул
мягкосердечный Роб, мгновенно почувствовав и оскорбление и негодование, -
который предупредил вас по всем правилам, а вы на него смотрите хмуро и
обзываете его изменником. Вы, капитан, никакого права не имеете ругать
бедного парня. Только потому, что я слуга, а вы хозяин, вы на меня
клевещете! Что я сделал дурного? Растолкуйте мне, капитан, какое я совершил
преступление?
Удрученный Точильщик расплакался и стал тереть глаза обшлагом.
- Послушайте, капитан! - воскликнул оскорбленный юнец. - Скажите, какое
преступление я совершил? Что я такого сделал? Украл какие-нибудь вещи?
Поджег дом? Если так, почему вы меня не обвиняете и не судите? Но порочить
репутацию мальчика, который был вам хорошим слугой, только потому, что он не
может вредить самому себе ради вашей выгоды, - какое это оскорбление и какая
награда за верную службу! Вот почему ребята сбиваются с прямого пути и
погибают! Я вам удивляюсь, капитан, удивляюсь!
Все это Точильщик сопровождал плаксивым завыванием и осторожно пятился
к двери.
- Так, стало быть, ты раздобыл себе другую койку, приятель? - сказал
капитан, не спуская с него пристального взгляда.
- Да, капитан, уж коли говорить вашими словами, я раздобыл себе другую
койку! - воскликнул Роб, продолжая пятиться. - Получше, чем была у меня
здесь. И там мне не нужна будет ваша похвала, капитан, а это большая удача,
после того как вы закидали меня грязью, за то, что я беден и не могу вредить
самому себе ради вашей выгоды. Да, я раздобыл себе другую койку. И если бы я
не боялся оставить вас без слуги, я бы мог уйти хоть сейчас, только бы не
слышать, как вы меня ругаете, потому что я беден и не могу причинять вред
самому себе ради вашей выгоды. Почему вы меня упрекаете за то, что я беден и
не намерен действовать во вред себе ради вашей выгоды, капитан? Как вы
можете так поступать, капитан?
- Послушай, приятель, - миролюбиво отозвался капитан, - ты бы лучше
этого не говорил.
- Да и вы бы лучше этого не говорили, капитан, - с гневом возразил
невинный, начиная хныкать громче и продолжая пятиться в лавку. - Уж лучше
выпустите из меня кровь, но не порочьте меня!
- Потому что, - спокойно продолжал капитан, - ты слыхал, может быть, о
такой штуке, как линек?
- Слыхал ли я, капитан? - вскричал язвительный Точильщик. - Нет, не
слыхал! О такой штуке я никогда не слыхивал.
- Ну, так вот, мне кажется, - сказал капитан, - что ты очень скоро с
ней познакомишься, если не будешь начеку. Я твои сигналы прекрасно понимаю,
приятель. Можешь идти.
- Значит, я могу сейчас уйти, капитан? - воскликнул Роб в восторге от
такой удачи. - Но помните, капитан: я не просил у вас разрешения уйти
немедленно. Вам не удастся еще раз опорочить меня только потому, что вы по
собственному желанию меня прогоняете. И вы не имеете права задерживать мое
жалование, капитан!
Его хозяин разрешил этот последний вопрос, достав металлическую
чайницу, и отсчитал Точильщику его деньги, бросая на стол монету за монетой.
Роб, хныча и всхлипывая, тяжко оскорбленный в своих чувствах, подобрал их
одну за другой с хныканьем и всхлипываньем и завязал каждую в особый узелок
в своем носовом платке; затем он поднялся на крышу дома и наполнил шляпу и
карманы голубями; потом спустился вниз, к своей постели под прилавком, и
связал в узел свои вещи, хныча и всхлипывая все громче, как будто сердце у
него надрывалось от воспоминаний, после чего он пропищал: "Прощайте,
капитан; я ухожу от вас, не помня зла!" - и, наконец, переступив через
порог, дернул за нос Маленького Мичмана, на прощанье нанеся ему оскорбление,
и с торжествующей усмешкой зашагал по улице.
Капитан, оставшись наедине с собой, вновь обратился к газете, как будто
не произошло ничего из ряда вон выходящего или неожиданного, и продолжал
читать с величайшим прилежанием. Но ни единого слова не усвоил капитан
Катль, хотя прочитал их великое множество, ибо все это время Роб Точильщик
карабкался вверх по одному газетному столбцу и спускался вниз по другому.
Трудно сказать, чувствовал ли себя когда-нибудь почтенный капитан таким
покинутым, как теперь: ведь теперь старый Соль Джилс, Уолтер и Отрада Сердца
были для него поистине потеряны, а мистер Каркер обманул его и жестоко
осмеял. Все они были слиты в образе вероломного Роба, с которым он не раз
делился дорогими ему воспоминаниями; он доверял вероломному Робу, и доверял
ему с радостью; он сделал его своим товарищем, как единственного уцелевшего
из экипажа старого судна; он принял командование Маленьким Мичманом, а
помощником у него был Роб; он намеревался исполнить свой долг по отношению к
нему и был расположен к мальчику, словно они оба потерпели кораблекрушение и
были выброшены вдвоем на необитаемый остров. А теперь, когда по вине



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 [ 129 ] 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.