увидел, что лошадь направляется как раз по этой дороге, - я бы сказал,
что Роланд идет по следу, ей-богу.
Бюсси и от его лекаря господина Реми, что это самое умное из всех
когда-либо существовавших животных. Как только он почует своих
сотоварищей, он их догонит. Поглядите, какие у него великолепные ноги,
таким и олень позавидовал бы.
выбралась из города; перед этим она даже сама повернула в нужную
сторону, чтобы сократить путь к воротам, который разветвлялся: на
обходной - слева и прямой - справа.
пытаясь освободиться от узды, которая давила ей на губы. Она словно
хотела сказать всаднику, что всякое направляющее воздействие с его
стороны излишне, и, по мере того как они приближались к воротам, все
ускоряла свой бег.
перехвалили. Что ж, раз ты так хорошо знаешь дорогу, иди, Роланд, иди.
конь остановился в нерешительности - повернуть ему направо ила налево.
отряд.
перешел на крупную рысь, при которой обычно делают три или четыре лье в
час. Еще некоторое время он бежал по бульвару, потом вдруг свернул
направо, на заросшую цветами тропинку, которая шла через равнину.
Роланд, казалось, был так уверен в своих действиях, что граф предоставил
ему свободу.
воодушевлялась. Перешла с рыси на галоп, и менее чем через четверть часа
город уже исчез из глаз всадника.
узнавать местность.
въехали в лес. - Не поехал ли часом его высочество в сторону замка?
ловчего, чело его омрачилось.
на завтра встречу с женой. Не выпадет ли мне счастье увидеть их обоих
одновременно? Страшная улыбка скользнула по его губам. Лошадь
по-прежнему продолжала бежать направо, с упорством, которое
свидетельствовало о ее глубочайшей решимости и уверенности, "Клянусь
спасением души, - подумал Монсоро, - сейчас я должен быть где-нибудь
поблизости от Меридора!"
откликнулась другая.
сотоварищей.
деревьями.
коня.
самый конь.
Глава 21
ЧТО ДОЛЖЕН БЫЛ СООБЩИТЬ ПРИНЦУ ГРАФ ДЕ МОНСОРО
меридорского парка, у которой он оказался, словно по волшебству, чья-то
лошадь, ласкающаяся к его коню, как к самому близкому знакомцу, - все
это заставило бы призадуматься и менее подозрительного человека.
Монсоро это сделал, - приблизившись к стене, граф заметил, что в этом
месте она повреждена: в ней образовалась самая настоящая лестница,
грозящая превратиться в пролом. Словно чьи-то ноги выбили в камнях эти
ступеньки, над которыми свисали сломанные совсем недавно ветви ежевики.
попона.
"Франсуа Анжуйский".
Значит, герцог ездил сюда, и ездил часто, потому что не только одна,
привязанная, лошадь, но и другая знала сюда дорогу.
конца.
мужа.
увидит.
взбираться на стену.
встречала готовое для опоры место, на камнях гребня стены был виден
отпечаток локтя, и кто-то заботливо обрубил здесь охотничьим ножом ветки
дуба, которые мешали смотреть и стесняли движение.
заметил брошенные у подножия одного из деревьев голубую мантилью и плащ
из черного бархата.
же не надо было искать далеко: эти мужчина и женщина прогуливались под
руку шагах в пятидесяти от дерева. Из-за густых кустарников, росших
вокруг, видны были только их спины, да и то плохо.
его неистовства: с ее гребня сорвался камень и, ломая ветви, полетел на
землю, о которую и ударился с громким стуком.
листвой, по всей вероятности, обернулась и заметила его, ибо раздался
пронзительный, испуганный женский крик, после чего шорох листьев дал
знать графу, что мужчина и женщина убегают, словно вспугнутые косули.
на лбу. Он узнал голос Дианы. Не в силах больше сопротивляться
охватившей его ярости, он спрыгнул со стены и бросился в погоню, срубая
шпагой кусты и ветки на своем пути.
тени в глубине аллей, ни одного следа на дорожках, ни звука в зеленых
чащах, кроме пения соловьев и малиновок, которые, привыкнув видеть двух
влюбленных, не боялись их.
бежать? Парк велик, и, если искать в нем тех, кто тебе нужен, можно
встретить тех, кого ты вовсе не искал.
к тому же он сознавал, что слишком возбужден и не может действовать с
осторожностью, которая необходима с таким опасным соперником, как
Франсуа, ибо главный ловчий не сомневался - соперником его является
принц.
обязан срочно доставить принцу. Во всех случаях: оказавшись перед
герцогом Анжуйским, он сможет судить, виновен тот или нет.
перелезть через стену в том же самом месте обратно и увести с собою
коня, принадлежавшего незнакомцу, которого он застал в парке.
задыхающийся, весь в поту, очутился возле стены.
сторону. Но лошади там уже не было, вернее говоря - не было лошадей.
нему, пришла к его противнику, и тот воспользовался ею.
коварному дьяволу, который, конечно же, смеялся над ним под покровом уже
сгустившейся в лесу темноты. Но так как волю графа сломить было нелегко,
он восстал против рокового стечения обстоятельств, словно задавшихся
целью доконать его, собрал все свои силы и, несмотря на быстро
наступающую тьму, тотчас же нашел короткую дорогу в Анжер, известную ему
еще со времен детства, и возвратился по вей в город.