реехали сюда? Кто мог вам это сказать, мистер Уэллер?
штука. В этом вся штука. Кто бы мог мне сказать?
Сэма стал чрезвычайно нежен, - Мэри, моя дорогая, у меня есть еще одно
дело, очень спешное. Один из друзей моего хозяина... мистер Уинкль, вы
его помните?
гулярно запутался и потерял голову.
молодую особу.
муках, какие он испытывал с тех пор, как в последний раз ее видел, дал
правдивый отчет о бедственном положении мистера Уинкля.
- а я странствую, как вечный жид, - может, вы слыхали, Мэри, моя доро-
гая, был такой спортивный тип: непременно хотел обставить время и никог-
да не спал, - и отыскиваю эту-вот мисс Арабеллу Эллен.
торую запер за собой угрюмый грум. - Вот он, этот дом! Она тут живет вот
уже полтора месяца. Их старшая горничная, которая состоит также при ле-
ди, все мне рассказала однажды утром через решетку прачечной, когда в
доме все еще спали.
вершенно необходимым искать поддержки у своей прелестной собеседницы, и
между ними произошел обмен маленькими любезностями, раньше чем о" опра-
вился в достаточной мере для того, чтобы продолжать разговор.
ничего невозможного, как сказал лорд-мэр, когда главный министр предло-
жил выпить после обеда за здоровье хозяйки. В соседнем доме! Да ведь у
меня есть к ней поручение, которое я целый день стараюсь передать.
она гуляет в саду только по вечерам, да и то очень недолго, а из дому
никогда не выходит без старой леди.
действий: он вернется в сумерки - как раз к тому времени, когда Арабелла
неизменно совершает прогулку; Мэри впустит его в сад своего дома, а он
постарается вскарабкаться на забор под нависшими ветвями большой груши,
которая в достаточной мере скроет его; затем передаст поручение и, если
возможно, устроит свидание для мистера Уинкля на следующий вечер, в тот
же час. Быстро набросав перед Мэри план действий, он помог ей в давно
откладываемой работе - в выколачивании ковров.
вание ковриков; быть может, самое выколачивание и не грозит большой бе-
дой, но складывание - очень коварный процесс. Пока длится выколачивание
и оба участника находятся на расстоянии, равном длине ковра, это самая
невинная забава, какую только можно придумать; но когда начинается скла-
дывание и расстояние между ними уменьшается постепенно с половины его
прежней длины до одной четверти, а затем до одной восьмой, а затем до
одной шестнадцатой, а затем до одной тридцать второй, если ковер доста-
точно длинен, - забава становится опасной. Мы точно не знаем, сколько
ковриков было сложено в данном случае, но смеем сказать, что, сколько бы
их ни было, ровно столько раз Сэм поцеловал хорошенькую горничную.
лись сумерки, а затем вернулся в переулок. Как только Мэри впустила его
в сад и он получил от этой леди различные предостережения, касающиеся
целости его рук, ног и шеи, Сэм влез на грушу и стал ждать появления
Арабеллы.
ще когда-нибудь это с тревогой ожидаемое событие, как вдруг послышались
легкие шаги по песку, и немедленно вслед за этим он увидел Арабеллу, за-
думчиво идущую по саду. Едва она приблизилась к дереву, Сэм, дабы дели-
катно уведомить о своем присутствии, начал издавать чудовищные звуки,
которые, пожалуй, были бы естественны для пожилой особы, страдающей с
младенческих лет воспалением горла, крупом и коклюшем одновременно.
ужасные звуки; а так как первая ее тревога отнюдь не улеглась, когда она
увидела на дереве мужчину, весьма возможно, что она бы убежала и подняла
на ноги весь дом, если бы страх, по счастью, не лишил ее способности
двигаться и не заставил опуститься на садовую скамью, которая весьма
кстати находилась поблизости.
тельстве. - И почему только эти молодые создания устраивают обмороки как
раз в тот момент, когда не следовало бы это делать! Послушайте, молодая
девица, мисс костоправка, миссис Уинкль, не надо!
свежий воздух, или смутное воспоминание о голосе мистера Уэллера, значе-
ния не имеет. Она подняла голову и томно спросила:
мать как можно меньше места. - Это только я, мисс, только я.
ся от отчаяния, мисс!
придется надеть на него смирительную рубашку; он бесновался целый день и
говорит, что если не увидит вас до завтрашней ночи, с ним приключится
что-нибудь очень неприятное или он раньше утопится.
руки.
слова, и, по моему мнению, он Это сделает, мисс. Он все узнал о вас от
костоправа в очках.
жении Сэма.
Сэм. - Тот, что погрязнее?
та, поторопитесь.
мнению хозяина, если вы с ним не повидаетесь очень скоро, - костоправ, о
котором мы говорили, всадит ему столько свинца в голову, что повредит
развитию этого органа, даже если его положат потом в спирт.
нула Арабелла.
дело, - отвечал Сэм. - Вы бы лучше повидались с ним, мисс.
на. Мой брат такой недобрый, такой сумасброд! Я знаю, каким странным мо-
жет показаться мой разговор с вами, мистер Уэллер, но, можете мне пове-
рить, я очень, очень несчастна...
кие чувства.
этих-вот делах, мисс, - сказал Сэм с большим жаром, - но я одно могу
сказать: я не только готов, но с удовольствием сделаю что угодно, только
бы все уладилось. И если для этого нужно вышвырнуть из окна любого из
костоправов, я готов!
слезть с забора, засучил рукава, чтобы продемонстрировать спою готов-
ность немедленно приступить к делу.
тельпо не захотела (неведомо почему, как подумал Сэм) воспользоваться
им. Сначала она настойчиво отказывалась подарить мистеру Уинклю свида-
ние, которого Сэм так трогательно добивался; но в конце концов, боясь,
как бы их беседу не прервало нежелательное появление третьего лица, она
быстро дала ему понять, несколько раз выразив свою благодарность, что
такая возможность не исключена и она, быть, может, придет в сад завтра
вечером, часом позже. Сэм прекрасно это понял, и Арабелла, подарив его
одною из обворожительнейших своих улыбок, грациозно удалилась, оставив
мистера Уэллера весьма восхищенным ее чарами, как телесными, так и ду-
ховными.
нут своим личным делам по тому же департаменту, мистер Уэллер, не теряя
времени, вернулся в гостиницу "Кустарник", где его длительное отсутствие
вызывало различные предположения и некоторую тревогу.