read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



краски. Отчаяние овладело мною. Консель был спокоен. Нед Ленд
неистовствовал.
Вдруг снаружи послышался шум. Чьи-то шаги гулко отдавались в
металлических плитах. Засовы взвизгнули, дверь отворилась, вошел стюард.
Прежде чем я успел сделать движение, чтобы удержать канадца, он ринулся
на беднягу, повалил его на пол, схватил за горло. Стюард задыхался в его
могучих руках.
Консель пытался было вырвать из рук гарпунера его жертву, а я уже готов
был помочь ему - и вдруг так и замер на месте при словах, сказанных
по-французски:
- Успокойтесь, мистер Ленд, и вы, господин профессор! Извольте
выслушать меня!



10. ОБИТАТЕЛЬ МОРЕЙ
Это был капитан корабля.
Нед Ленд живо вскочил на ноги. Стюард, чуть не задушенный, тотчас же,
по знаку своего начальника, пошатываясь, вышел из каюты; и власть
командира была такова, что этот человек ни единым жестом не выказал своей
злобы против канадца. Консель, и тот, казалось, несколько опешил от
неожиданности. И все втроем мы молча ожидали развязки этой сцены.
Капитан, прислонившись к столу, скрестив руки на груди, внимательно
смотрел на нас. Колебался ли он вступить с нами в сношения? Жалел ли, что
у него вырвалось несколько французских фраз? Вполне возможно.
Несколько секунд длилось молчание, и никто из нас не решался его
нарушить.
- Господа, - сказал, наконец, капитан спокойным и проникновенным
голосом, - я свободно владею французским, английским, немецким и латинским
языками. Я мог бы сразу же объясниться с вами, но я хотел сперва
понаблюдать за вами и затем решить, как мне к вам отнестись. Все, что вы
рассказали о себе, и вместе и порознь, вполне совпадало; и я убедился, что
вы действительно те самые лица, за которых вы себя выдаете. Я знаю теперь,
что случай свел меня с господином Пьером Аронаксом, профессором
естественной истории в Парижском музее, командированным за границу с
научной миссией; я знаю, что спутники господина профессора - его слуга
Консель и канадец Нед Ленд, гарпунер с фрегата "Авраам Линкольн",
входящего в состав военно-морского флота Соединенных Штатов Америки.
Я поклонился в знак согласия. Капитан не обращался ко мне с вопросом.
Стало быть, ответа не требовалось. Он изъяснялся по-французски совершенно
свободно. Произношение его было безукоризненно, слова точны, манера
говорить обаятельна.
Затем он сказал:
- Вы, несомненно, сочли, что наша вторичная встреча могла бы состояться
несколько раньше. Но я стал в тупик, узнав, кто вы такой, сударь! Я долго
не мог принять решения. Досадные обстоятельства свели вас с человеком,
который порвал с человечеством! Вы смутили мой покой...
- Поневоле, - сказал я.
- Поневоле? - повторил неизвестный, несколько возвысив голос. - Неужто
"Авраам Линкольн" поневоле охотился за мной во всех морях? Неужто вы
поневоле пустились в плавание на борту этого фрегата? Неужто ваши снаряды
поневоле попадали в корпус моего судна? Неужто мистер Нед Ленд поневоле
метнул в меня острогой?
Сдержанное раздражение чувствовалось в словах капитана. Но на все его
упреки у меня был совершенно естественный ответ.
- Сударь, - сказал я, - до вас, конечно, не доносились слухи, которые
ходили в Америке и Европе в связи с вашим судном. Вы не знаете, какой
отклик в общественном мнении обоих материков получили несчастные случаи
при столкновении военных кораблей с вашим подводным судном! Я не стану
утомлять ваше внимание перечислением всех предположений, которыми пытались
объяснить необъяснимое явление, составлявшее вашу тайну. Но знайте, что,
преследуя вас до самых отдаленных морей Тихого океана, "Авраам Линкольн"
считал, что он охотится за каким-то морским чудовищем, истребить которое
он обязан во что бы то ни стало!
Легкая усмешка тронула губы капитана.
- Господин Аронакс, - сказал он более спокойным тоном, - возьмете ли вы
на себя смелость утверждать, что ваш фрегат не стал бы преследовать и
обстреливать подводное судно с такой же энергией, как преследовал морское
чудовище?
Вопрос капитана смутил меня. Я знал, что командир фрегата, капитан
Фарагут, конечно, не стал бы раздумывать. Он счел бы своим долгом
уничтожить подводное судно так же, как и чудовищного нарвала.
- Итак, вы должны согласиться, сударь, - продолжал неизвестный, - что я
имею право отнестись к вам, как к моим врагам.
Я опять ничего не ответил, и по той же причине.
- Я долго колебался, - говорил капитан. - Ничто не обязывало меня
оказывать вам гостеприимство. У меня не было бы сейчас причины встречаться
с вами, если б я решил избавиться от вас. Я мог бы, высадив вас на палубу
моего судна, послужившего вам убежищем, опуститься в морские глубины и
забыть о вашем существовании! Разве я был не вправе так поступить?
- Дикарь был бы вправе поступить так, но не цивилизованный человек! -
отвечал я.
- Господин профессор, - возразил с живостью капитан, - я вовсе не из
тех людей, которых вы именуете цивилизованными! Я порвал всякие связи с
обществом! На то у меня были веские причины. А насколько причины были
основательны, судить могу лишь я один! Я не повинуюсь законам этого самого
общества и прошу вас никогда на них не ссылаться!
Все было сказано. Гневен и презрителен был взгляд неизвестного. И у
меня мелькнула мысль, что в прошлом этого человека скрыта страшная тайна.
Недаром он поставил себя вне общественных законов, недаром ушел за пределы
досягаемости, обретя независимость и свободу в полном значении этого
слова! Кто отважится преследовать его в морских пучинах, если и на
поверхности океана он пресекал всякую попытку вступить с ним в бой? Какое
судно устоит против этого подводного монитора? Какая броня выдержит удар
его тарана? Никто из людей не мог потребовать у него отчета в его
действиях! Бог, если он верил в него, совесть, если он еще не потерял ее,
были его единственными судьями.
Все эти мысли промелькнули в моей голове, пока этот загадочный человек,
весь уйдя в себя, хранил молчание. Я глядел на него с ужасом и
любопытством; так, верно, Эдип глядел на сфинкса!
Капитан прервал, наконец, томительное молчание.
- Итак, я колебался, - сказал он. - Но, подумав, решил, что свои
интересы можно в конце концов совместить с чувством сострадания, на
которое имеет право всякое живое существо. Вы останетесь на борту моего
корабля, раз судьба забросила вас сюда. Я предоставлю вам свободу,
впрочем, весьма относительную; но взамен вы должны выполнить одно условие.
Вашего обещания сдержать свое слово вполне для меня довольно.
- Я слушаю, сударь, - ответил я. - Надеюсь, что порядочному человеку не
составит труда принять ваше условие!
- Само собою разумеется! Так вот: возможно, что некоторые
непредвиденные обстоятельства когда-нибудь вынудят меня удалить вас на
несколько часов или дней в ваши каюты без права выходить оттуда. Не желая
прибегать к насилию, я заранее хочу заручиться вашим обещанием
беспрекословно повиноваться мне в подобных случаях. Таким образом я снимаю
с вас всякую ответственность за все, что может произойти. Вы будете лишены
возможности быть свидетелями событий, в которых вам не положено принимать
участие. Ну-с, принимаете мое условие?
Стало быть, на борту подводного корабля вершатся дела, о которых вовсе
не следует знать людям, не поставившим себя вне общественных законов! Из
всех нечаянностей, которые готовило мне будущее, последняя нечаянность
была не из самых малых!
- Принимаем, - отвечал я. - Но позвольте, сударь, обратиться к вам с
вопросом?
- Пожалуйста.
- Вы сказали, что мы будем пользоваться свободой на борту вашего судна?
- Полной свободой.
- Я желал бы знать, что вы разумеете под этой свободой?
- Вы можете свободно передвигаться в пределах судна, осматривать его,
наблюдать жизнь на борту, - за исключением редких случаев, - короче
говоря, пользоваться свободой наравне со мной и моими товарищами.
Видимо, мы говорили на разных языках.
- Извините, сударь, но это свобода узника в стенах темницы! Мы не можем
этим удовольствоваться.
- Приходится удовольствоваться.
- Как! Мы должны отбросить всякую надежду увидеть родину, друзей,
семью?
- Да! И вместе с тем сбросить с себя тяжкое земное иго, что люди
называют свободой! Уж не так это тягостно, как вы думаете!
- Что касается меня, - вскричал Нед Ленд, - я никогда не дам слово
отказаться от мысли бежать отсюда!
- Я и не прошу вашего слова, мистер Ленд, - холодно отвечал капитан.
- Сударь, - вскричал я, не владея собою, - вы злоупотребляете своей
властью! Это бесчеловечно!
- Напротив, великодушно! Вы взяты в плен на поле битвы! Одно мое слово,
и вас сбросили бы в пучины океана! А я сохранил вам жизнь. Вы напали на
меня! Вы овладели тайной, в которую не должен был проникнуть ни один
человек в мире, - тайной моего бытия! И вы воображаете, что я позволю вам
вернуться на землю, для которой я умер! Да никогда! Я буду держать вас на
борту ради собственной безопасности!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.