read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пробравшегося в их мир, чтобы торжественно его изуродовать. Всегда ли
существовал этот Хорейс Клэмп? Буквально пару дней назад не было и в помине
ни Бааба Второго, ни Первого, ни пророка в Шайене. Или все-таки они были?..
Макфиф встал рядом, скосив глаза на бумажку в руках у Джека. Лицо его
сделалось мрачным, довольная ухмылка пропала, уступив место хмурой гримасе.
-- Это что такое? -- отрывисто спросил он.
-- Судя по всему я должен повидать его, -- проговорил Гамильтон.
-- Ни в коем случае, -- отрезал Макфиф. Неожиданно он вскинул руку и
выхватил у Джека записку. -- Выбрось подальше!.. -- Голос его дрожал. -- Не
обращай на нее внимания!
Джеку пришлось доказать свое физическое превосходство и отобрать
бумажку. Макфиф больно вцепился ему в плечо. Табурет под Джеком покачнулся
-- и он грохнулся на пол. Массивная туша Макфифа накрыла Джека сверху.
Теперь борьба перешла в партер. Соперники ворочались на полу, задыхаясь и
обливаясь потом, чтобы окончательно решить вопрос о правах на записку.
-- Джихада я не потерплю! -- заорал бармен. Он обежал стойку, с
намерением положить конец схватке. -- Убирайтесь вон. Колотите друг друга
сколько влезет на улице! Но не здесь!..
Бормоча проклятия, Макфиф с трудом поднялся на ноги.
-- Выбрось это, выбрось!.. -- пыхтел он, оправляя одежду. Лицо его
светилось неподдельным безумием.
-- Что тебе надо? -- вновь усаживаясь на табурет, спросил Гамильтон. Он
отыскал свою кружку. "Нет, -- подумал Джек. -- У Чарли явно что-то творится
с головой. Но что именно?"
В это время вернулась блондинка, а с ней некто долговязый, печальный, с
неверной походкой. Билл Лоуз. Сжимая в руке высокий стакан для виски, он с
некоторой опаской поклонился Макфифу и Гамильтону.
-- Добрый день! -- по-негритянски протяжно произнес он. -- Давайте
больше не ссориться. Мы же друзья.
-- Учитывая обстоятельства, -- проворчал, насупившись, Макфиф, --
придется, пожалуй, дружить...
Яснее высказываться он не стал.
¶Глава 6§
-- Этот долговязый утверждает, будто вы знакомы, -- полувопросительным
тоном сообщила Гамильтону девица.
-- Да, это так, -- ответил Джек и глянул на Лоуза: -- Подтягивай
табурет и садись. Что бы ты сказал о состоянии физики как науки на сегодня?
-- К черту физику, -- нахмурился Лоуз. -- Это пройденный этап. Я его
перерос.
-- Значит, резервуары... в смысле, сортиры будешь строить, -- скривился
Джек. -- Книги читать перестанем, начнем наслаждаться свежим воздухом.
Лоуз положил на плечо блондинки свою костлявую ладонь: -- Познакомься с
Грейс. Вот где резервуар... По самые жабры.
-- Рад, очень рад, -- хмыкнул Гамильтон.
Девица неловко улыбнулась:
-- Меня зовут не Грейс. Мое имя...
Оттолкнув девицу, Лоуз придвинулся к Джеку. -- Я рад, что ты напомнил о
резервуарах.
-- Почему?
-- Потому что в этом мире ничего подобного не существует.
-- Они обязаны быть.
-- Пойдем! -- Потянув Джека за галстук, Лоуз потащил его от стойки. --
Я открою тебе тайну. Величайшую со времен изобретения налогов.
Прокладывая путь между подгулявших клиентов бара, Лоуз подвел
Гамильтона к автомату с сигаретами. Хлопнув по агрегату пятерней, Лоуз
спросил торжественно, будто заранее предвкушая умопомрачительный эффект:
-- Что скажешь? Хорош?
Джек внимательно и с опаской оглядел машину. Автомат как автомат:
высокий ящик из металла с зеркалом, щель для монет, окошки с выставленным
товаром -- разноцветными пачками, -- колонка рычагов и ниша под купленный
товар.
-- Все нормально, -- высказался Гамильтон.
-- Ничего не замечаешь?
-- Нет, ничего особенного.
Лоуз оглянулся. Убедившись, что никто из посторонних не слышит их, он
притянул Джека к себе поближе.
-- Я видел эту штуку в деле! -- драматическим шепотом сообщил он. --
Это что-то потрясающее! Выслушай меня. И постарайся устоять на ногах... В
этом автомате вообще нет никаких сигарет!
Джек всерьез задумался.
-- Совсем?
Лоуз присел на корточки и показал на пачки за стеклом: -- Это все
штучные экземпляры, вроде как для образца. А резервуара -- нет совсем, то
есть запаса... Да ты сам посмотри!
Он бросил в щель монетку в двадцать пять центов, выбрал рычажок "Кэмел"
и решительно дернул. Выскочила пачка -- "Кэмел", -- и Лоуз подхватил ее.
-- Видал?
-- Не понял! -- признался Джек.
-- То же творится и с конфетным автоматом! -- Лоуз перебрался к машине,
выдающей карамель. -- Конфеты выскакивают, а внутри пусто. Только фантики в
окошке. Понятно?
-- Непонятно.
-- Ты что, никогда о чудесах не читал? В пустыне, скажем, это была вода
и пища. Первое чудо.
-- Ох-хо-хо, -- только и мог проговорить Гамильтон.
-- Автоматы действуют по библейскому принципу. Деление чудом. Или --
размножение чудом. Как размножение делением, понимаешь?
Лоуз достал из кармана отвертку, встал на колени и начал разбирать
конфетный автомат.
-- Говорю тебе, Джек, это величайшее открытие человечества. Форменный
переворот в производстве. Все концепции машинных операций, вся конвейерная
сборка... -- Он пренебрежительно махнул рукой. -- Все. Капут! Не надо больше
сырья. И дешевой рабочей силы. Не надо грязных, дымящих заводов. В этих
размалеванных ящичках скрыта великая тайна.
-- М-да, -- пробормотал сбитый с толку Джек. -- Может, в твоих словах и
есть крупица смысла.
-- Процесс можно поставить на широкую ногу!.. -- Лоуз силился оторвать
заднюю стенку агрегата. -- Помоги-ка. Надо снять замок.
Замок с легкостью отлетел. Вдвоем они отделили заднюю стенку. Как Лоуз
и предсказывал, вертикальные колонки автомата, выполнявшие роль накопителей
товара, были абсолютно пусты.
-- Дай десятицентовик! -- попросил Лоуз.
Он уверенными движениями вскрыл механизм. Справа открылся канал выброса
покупки; он шел от сложной комбинации ступенек, рычагов и шестеренок. Лоуз
пыхтел, стараясь выяснить, как все это действует.
-- Карамелька, похоже, появляется здесь, -- предположил Джек.
Склонившись над плечом Лоуза, он коснулся плоской полочки. -- Монета
опрокидывает стопор и приводит в действие этот плунжер. Тот толкает конфету
к выходу; сила тяжести делает все остальное.
-- Брось монету. -- торопливо сказал Лоуз. -- Я хочу знать, откуда
берется конфета, будь она неладна.
Гамильтон вставил монету и потянул за первый попавшийся рычажок.
Колесики и тяги пришли в движение. Из середины этой круговерти возникла
красочная конфета, соскользнула по желобу в канал и упала в нишу.
-- Она просто образовалась из ничего! -- благоговейно прошептал Лоуз.
-- Но во вполне определенном месте! -- заметил Гамильтон. -- Кажется, в
момент возникновения она соприкасалась с выставленным образцом. Это похоже
на процесс деления. Образец распадается на два экземпляра -- одинакового
веса и объема.
-- Что я говорил тебе, Джек? Брось еще монету!
Карамелька вновь материализовалась и скользнула в нишу. Оба
исследователя замерли в молчаливом восхищении.
-- Чистая работа! -- признал Лоуз. -- Прекрасное применение механики
чудес.
-- Но применение довольно скромное, -- подчеркнул Гамильтон. --
Конфеты, безалкогольные напитки, сигареты... Ничего серьезного.
-- Тут-то мы и проявим себя! -- многозначительно заявил Лоуз.
Он стал осторожно вдвигать в зазор между образцами товара тонкую
полоску фольги. Полоска, не встретив сопротивления, аккуратно вошла в зазор.
-- Отлично! -- Лоуз потер руки. -- Если я уберу первоначальный образец
и заменю его чем-нибудь поинтересней...
Джек вынул образец конфеты и поставил на его место бутылочную пробку.
Они привели в действие механизм -- и в нишу скатилась точно такая же пробка.
-- Что и требовалось доказать! -- кивнул Лоуз. -- Машина воспроизводит
что угодно.
Он достал несколько монеток.
-- Давай ближе к делу!
Джек был настроен более основательно.
-- Послушай, как ты на это посмотришь?.. Известный принцип электроники
-- регенерация! Часть сигнала с выхода подается опять на вход... Происходит
наращивание: чем больше на выходе, тем больше поступает на вход и
воспроизводится...
-- Жидкость лучше всего, -- тут же развил соблазнительную идею Лоуз. --
Где бы достать стеклянные трубки?
Недолго думая, Джек принялся срывать со стены часть неоновой рекламы, а
Лоуз отправился в бар заказать что-нибудь подходящее. Джек еще возился,
сооружая стеклянный трубопровод, когда вернулся Лоуз с крохотной рюмкой
янтарной жидкости.
-- Бренди, -- пояснил Лоуз. -- Точнее, настоящий французский коньяк.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.