и смотрела на него.
- удар, драматичный скорее по исполнению, чем по намерению. - И на него! -
второй рукой он ткнул в Джерадина. Неловко, но быстро он нагнулся к полу,
словно плохо сконструированная механическая игрушка, затем выпрямился - И
на это! - Новый наклон. - И на это! - Каждый раз, когда он выпрямлялся, он
показывал шашку в открытой ладони. - Все - _м_у_ж_ч_и_н_ы_! Все до одного!
исчезли в ковре.
словно трое людей, стоящих перед ним, заставляли его переживать
смертельные муки. - _О_н_а_ - _ж_е_н_щ_и_н_а_!
конечностей, он доковылял-допрыгал до входной двери палаты, резко
распахнул ее и с силой захлопнул, не выходя. А затем, несколько
успокаиваясь, поднял с пола шахматную доску и установил ее на столике. Не
обращая ни на кого внимания, он сел на стул и принялся изучать пустую
доску, словно напряженная партия продолжалась.
билось так сильно, словно она только что каким-то образом избежала
чудовищной катастрофы.
видом, похлопывая пригодника по плечу, словно тот был в ответе за это
происшествие. На мгновение его взгляд стал стеклянным, словно он размышлял
о чем-то, - или, может быть, он просто успокаивался. Затем он кивнул
самому себе. Неизвестно почему улыбнувшись в сторону Теризы, он сказал: -
Джерадин, мне пришло в голову, что довольно удивительно, что Гильдия
отпустила леди Теризу с тобой. Она здесь благодаря воплощению - а
некоторые из Мастеров, насколько я знаю, существа довольно ревнивые. И я
подозреваю, что они предпочитают хранить то, чем занимаются, в секрете от
меня. Тем не менее ты - здесь. Как ты можешь объяснить это?
было слишком очевидно.
Естественно, они отпустили ее, считая всего лишь одной из твоих ошибок. Но
п_о_ч_е_м_у_ ты не сказал им?
желваки. Смущение его было столь сильным, что Териза ощутила желание
расплакаться. Но он твердо сжимал челюсти и упрямо молчал.
крепче сжала плечо Джерадина, но выражение его лица оставалось ласковым. -
Ты ведь старался - сколько же времени прошло? - десять лет старался стать
воплотителем, членом Гильдии. Как же ты теперь можешь рассчитывать на
успех, если рискуешь обманывать людей, которые превосходят тебя знанием,
умением и положением?
глаза, чтобы тот увидел боль, светящуюся в его взгляде; но внезапно в них
появилось достоинство. - Если бы я все рассказал им, они приказали бы мне
хранить все это от вас в секрете. Тогда мне пришлось бы проявить открытое
неповиновение - и мои надежды на мантию были бы утрачены навсегда. - В его
голосе зазвучала подспудная горечь. - Я не могу подчиняться приказам,
требующим обманывать короля Морданта. И в то же время не могу отказаться
от мечты. Поэтому я вел себя так глупо. Они сочтут, что я не заметил ее
зеркал - или не понял значения того, что видел.
лицо короля. На мгновение его возраст, слабость и неуверенность отступили,
и он стал просто счастливым человеком.
особенности у сына моего старого друга Домне. Я постараюсь устроить все
так, чтобы тебе не пришлось раскаяться в своем поступке. А сейчас... - он
стал задумчив, - давайте порассуждаем, как нам лучше все устроить? Скажи
мне, - он медленно опустился в кресло, стоящее напротив сидящего Хэвелока.
Его мантия неуклюже свесилась на одну сторону, еще больше напоминая
палатку. - Как Мастера реагировали на появление леди Теризы де Морган?
крайности изумлены, когда она появилась из зеркала. Мастер Гилбур пришел в
ярость. Я уверен, он считает, что я преступный злоумышленник, а не... - он
скривился, - не просто неудачник. А Мастер Эремис, гм, был доволен.
Эремис, - пояснил он Теризе, - обладает чувством прекрасного, которое
никогда его не покидает.
качестве доказательства, что вы правы относительно воплотимого. Но его
никто не слушал.
мне обращаться с ней со всем радушием, согласно законам вежливости
Орисона. Но приказал не отвечать ни на один ее вопрос. И вот она оказалась
здесь, вырванная из собственного мира, и единственное, что привела ее сюда
моя просьба. Она оказалась в месте, которого не понимает, и мне приказано
не давать ей никаких, даже самых простых, объяснений.
меня так, _с_м_о_т_р_и_т_, словно я действительно существую?" Это ощущение
было совершенно новым и полным загадочной значимости. "Неужели ему
кажется, что я красива? Неужели такое возможно?"
сама Мастер-воплотитель и выбрала нас прежде, чем ты встретился с ней.
является воплотителем? Она, тем не менее, достойна...
ни на чем не основывая их.
алендский монарх направил своего посла обсудить наши соглашения и выяснить
мои намерения, он понимал, что происходит в его мире, и большую часть
того, что происходит в нашем. Это подразумевалось само собой. Но, тем не
менее, я не стал объяснять ему все, что знаю, думаю или во что верю, ни в
политических целях, ни из вежливости. Я не приглашал его в тайные места
Орисона и не пускал его в тайники души. Делать так было бы слишком опасно
- несмотря на определенные преимущества. Не зная его секретов, я не мог
предугадать или проконтролировать, как он воспользуется моими. И еще менее
я предрасположен отвечать на вопросы, которые посол верховного короля
Кадуола мог бы хотеть задать. Те же самое справедливо и по отношению к
леди Теризе, - король посмотрел на нее, - если вы простите меня за то, что
мы беседуем о вас как о лице отсутствующем.
ничего не значат, и этот мир не подозревает о нашем существовании, тогда
лучше уж проявить неучтивость и отказаться отвечать на ее вопросы. Но в
таком случае - заметь это, Джерадин, - было ошибкой вообще воплощать ее
здесь. Я сейчас говорю не о моральной точке зрения, а о практической. Если
она не является воплотителем, то какую пользу она может нам принести?
то, что происходит вокруг.
зеркал, достаточно сильным, чтобы изменить проводимое тобой воплощение из
нужного тебе воплотимого - тогда она находится здесь по причинам, которые
ясны лишь ей, и о которых мы ничего не знаем. Она словно посол, которого
следует в равной степени как уважать, так и опасаться.
честно рассмотрел дилемму с обеих сторон?
найти в происходящем какой-то смысл, она сначала согласилась с
существованием магических зеркал, которые не отражают то, что находится
перед ними, а вместо этого показывают альтернативные миры или реальности.
Затем она начала испытывать серьезные подозрения, что ее собственные
зеркала, зеркала, находящиеся в ее квартире, были такими же, давая _е_й_,
Теризе Морган, власть над реальностью и даже над разумом других людей. И
все это превратилось в полную бессмыслицу прежде, чем она услышала
странный вывод, который просил подтвердить король Джойс.
связующей ее с прошлой жизнью, с ее обычными фактами и ограниченностью. Вы
ведь видели меня, хотела возразить она. Вы видели мою квартиру. Там не
было ничего магического. И вы не потеряли разум. Ничего из сказанного не
имеет со мной ничего общего.
воплотителем более могущественным, чем мы можем себе представить, тогда с
нашей стороны глупо рисковать, обижая ее. Мы не знаем ее целей - они могут
быть для нас как благом, так и несчастьем. Но они наверняка обратятся во
зло, если мы будем обращаться с ней плохо. Нам нужна ее дружба, а не ее
гнев. Мы должны быть открытыми и искренними с ней.