которой лежала неподвижная фигура маркиза Шербурского.
поймавшей в ловушку агентов Империи.
внимательно. Вам кажется, что вы захватили этот корабль. В некотором роде
так оно и есть, но - не окончательно. Ведь у меня есть вы. И маркиз. Вы
прикажете своим людям убраться с корабля. В противном случае я убью вас
всех - по очереди. Все ясно? Если меня и вздернут, я умру не один.
получить назад свою команду? А каким образом, разрешите спросить, вы
пройдете мимо флота Его Величества?
торжеством в голосе заявил капитан. - Пообещаю всех вас освободить. Вы
сможете вернуться домой из Данцига. Какой нам толк от вас?
совершенно ясно, как все получилось. Кто-то успел сообщить капитану
Ольсену, что его корабль захвачен. Например, сигнал с мостика. Впрочем,
это не имеет значения. Капитан Ольсен не ожидал таких гостей, но, когда
они заявились, придумал изящную ловушку. Он же знал, куда пойдут эти
гости.
собирались переправить бесчувственного маркиза в Данциг. Там его должен
был обработать волшебник, после чего маркиза отправили бы обратно в
Шербур, внешне не изменившимся, но - действующим под полным контролем
поляков. Долгое отсутствие маркиза объяснили бы "припадками", которые
после не возобновились бы. Но теперь, когда капитан Ольсен знает, что
заговор раскрыт, ему больше не нужен маркиз. В равной степени не нужны ему
лорд Сейгер и сам лорд Дарси, точнее - нужны, но только как заложники,
чтобы вернуться в Данциг.
запрем их. На рассвете, когда мои ребята проснутся и остальная часть
команды вернется на судно, мы отдадим швартовы. Когда мы будем готовы
отчалить, все смогут сойти на берег, кроме вас, лорда Сейгера и маркиза.
Ваши люди расскажут властям Шербура, что произошло, и передадут им, что мы
должны без помех отплыть в Данциг. Там всех вас освободят и отправят на
территорию Империи. Даю вам слово.
обмануть. На его слово можно было положиться. Только вот можно ли
поручиться, что так же поступят и польские власти в Данциге? Или - Казимир
IX? Нет. Конечно же, нельзя.
хриплый голос.
произвело ни малейшего впечатления. Капитан сардонически улыбнулся.
сэра Джеймса ле Лейна. Из него тоже получится великолепный заложник.
голос. - Вы меня слышите?
невероятной скоростью метнулась вперед и отбила в сторону пистолет
капитана. В тот же самый миг его левая рука выхватила рапиру и сделала
выпад в направлении первого помощника.
лорда Сейгера, он повернул пистолет в его сторону и выстрелил. Пуля
впилась в бок йоркширского аристократа; капитан Ольсен тем временем
разворачивался и пытался нацелить свой пистолет.
катапульты, он бросился на первого помощника как раз в тот момент, когда
рапира лорда Сейгера скользнула по груди Ладисласа, оставив на ней
глубокий порез. Затем лорд Дарси ударом корпуса припечатал поляка к
переборке.
происходит между лордом Сейгером и капитаном Ольсеном. Не обращая внимания
на кровь, хлеставшую из раны на груди, Ладислас яростно сопротивлялся.
Дарси знал свою силу, но тут он встретился с почти равным противником.
Дарси как тисками сжимал правую кисть поляка, чтобы не дать тому
воспользоваться пистолетом. Затем, улучив момент, он ударил его головой в
челюсть. Они вместе упали на палубу, а пистолет улетел куда-то в сторону.
горло; тот, задохнувшись, обмяк.
противника за грудки и попытался его усадить.
Дарси, вонзился в горло Ладисласа и вспорол его. Руку лорда Дарси залила
ударившая фонтаном кровь.
Ольсен лежал на палубе; жизнь истекала из него через три раны: две из них
зияли в груди, а третья, такая же страшная, как у Ладисласа, - в горле.
было перерезать ему глотку.
бенедиктинской церкви Сен-Дени оповестил всех обитателей Шербурского
замка, что наступила полночь. Лорд Дарси, принявший ванну, чисто выбритый
и одетый в вечерний костюм, стоял перед камином в приемной, расположенной
над Большим залом, и ждал, пока колокол смолкнет. Затем он с улыбкой
повернулся к стоявшему рядом с ним совсем молодому человеку.
церковного колокола, верно, милорд?
вплоть до самой Байонны. А прямо в этот момент английские стражники
забирают их в Лондоне, Ливерпуле и так далее. Ирландия будет очищена к
рассвету. Великолепная работа, милорд, можете быть уверены, что мой брат
король услышит о ней.
Ричарда, он остановился.
Патрик успел уже ею заняться. Боль очень невелика, Ваше Высочество.
Сейгер - агент короля. Я и сам не знал этого, пока король, мой брат, не
прислал запрошенную мной информацию.
подтвердил мои подозрения по телесону. Но мне показалось очень странным,
что человек таких... необыкновенных способностей, как лорд Сейгер,
потребовался де Шербуру в роли простого библиотекаря. Кроме того,
отношение к нему леди Элайн... э-э... прошу прощения, милорд...
прекрасно знаю, что многие женщины не переносят моего присутствия, хотя,
должен признаться, не понимаю - почему.
манеры и поведение безукоризненны. И все-таки миледи маркиза не выносила,
как вы выразились, вашего присутствия. Наверняка она сказала об этом
своему мужу, маркизу, не так ли?
любовью к жене, держать при себе _б_и_б_л_и_о_т_е_к_а_р_я_, которого она
боится? Нет. Следовательно, либо для присутствия здесь лорда Сейгера есть
другие, более веские причины, либо он шантажировал маркиза. Я предпочел
поверить в первое.
лорд Сейгер навряд ли способен кого-либо шантажировать.