морщинки усталости или напряжения.
ты отошла от дел?..
вольный стрелок. В основном вкладываю деньги.
любопытство? Она отпила еще глоток.
ветру. Здесь это необходимо для дела, но лично мне действует на нервы. Она
допила бренди и облизнула губы. Кумико поежилась. Тебе не стоит бояться
Суэйна. Янака смог бы съесть его на завтрак...
племена, так? Ну, во всяком случае, что-то вроде племени. Слово было не
совсем подходящее, но Кумико решила, что уловила суть. А худые они потому,
что бедные. Салли жестом подозвала официанта, чтобы заказать еще бренди.
поезда и такси, это для того, чтобы убедиться, что за нами никто не следует?
предосторожностей. За нами без труда мог бы кто-то идти. Ты нанимаешь Тика
шпионить за Суэйном и делаешь это совершенно открыто. А потом столько
предосторожностей, чтобы привести меня сюда. Почему?
вдохнула пар бренди. Просто так, идет? В случае с Тиком я просто пыталась
встряхнуть кой-кого, вызвать какую-нибудь реакцию.
сделался вдруг счастливый.
вырвалась из-под колпака. Вполне вероятно, что нам это не удалось. А мо жет,
и удалось. Может, никто, вообще ни один человек не знает, где мы. Приятное
чувство, а? Тебе никогда не приходило в голову, что ты, возможно, чем-то
напичкана? Предположим, твой отец, предводитель якудза, приказал вживить в
тебя крохотного жучка, чтобы раз и навсегда получить возможность проследить,
где его дочь. У тебя такие чудные маленькие зубки. Что, если папочкин
дантист спрятал в одном из них немного железа, пока ты была в стиме? Ты ведь
ходишь к зубному?
беспокойся. Он бы так тебя не послал, я имею в виду, с жучком. Это бы и его
врагам дало возможность тебя выследить. Но теперь понимаешь, что я хотела
сказать? Приятно выбраться из-под колпака или, во всяком случае, попытаться.
Просто побыть самой собой, так?
паника все росла. Он убил мою мать, вырвалось у нее, и вслед за словами на
серый мраморный пол кафе устремился только что выпитый шоколад.
Кумико, в бессвязном оцепенении от стыда, улавливает, регистрирует
отрывочную информацию: белая цигейка на отворотах кожаной куртки Салли;
масляная радужная пленка на оперенье голубя вот он заковылял прочь, уступая
им дорогу; красные автобусы, похожие на гигантские игрушки из Музея
Транспорта. Салли согревает ей руки о пластиковую чашку дымящегося чая.
города, холодные воды Сумиды, наполнившие легкие матери, зябкий полет
неоновых журавлей.
вплетались золотистые пряди как какое-нибудь редкое тропическое растение. От
матери пахло духами и теплой кожей. Мать рассказывала ей сказки: об эльфах и
феях, и о Копенгагене, городе, который был где-то там, далеко-далеко. Когда
Кумико видела во сне эльфов, они являлись ей похожими на секретарей отца,
гибкими и невозмутимыми, в черных костюмах и со свернутыми зонтами. В
историях матери эльфы вытворяли много забавных вещей, да и сами истории были
волшебными, потому что менялись по ходу повествования и никогда нельзя было
предугадать, какой будет этой ночью конец. В сказках жили принцессы и
балерины, и Кумико это знала в каждой из них было что-то от матери.
сердце далекого города, где за ними ухаживали художники и молодые поэты,
красивые и без гроша в кармане. Для того чтобы поддержать престарелых
родителей или купить новый орган занемогшему брату, принцессе-балерине
иногда приходилось уезжать в чужие края быть может, даже в Токио, чтобы
танцевать там за деньги. А танец за деньги, подразумевалось в сказках, не
приносит счастья.
оттенок виски. Они ели робату с дымного гриля, и Кумико чувствовала, как
отступает холод, но не оцепенение. Обстановка бара вызывала неотвязное
ощущение культурного разнобоя: бару как-то удавалось сохранять традиционный
японский дизайн и в то же время он выглядел так, как будто эскизы оформления
делал Чарльз Ренни Макинтош.
гайдзин-Лондон. Вот она сидит и рассказывает Кумико всякие истории, истории
о людях, живущих в Японии, которая совсем не похожа на ту, что знает Кумико,
истории, которые проясняют роль ее отца в этом мире.
Салли, казался не более реальным, чем мир маминых сказок, но по немногу
девочка начинала понимать, на чем основано и как далеко простирается
могущество ее отца.
устраивает всякого рода дела, то есть того, кто продает услуги. Что
означает: человек за сценой, так? Это и есть твой отец. И Суэйн тоже. Но
Суэйн кобун твоего старика или, во всяком случае, один из них. Ойябун-
кобун, родитель-ребенок. Вот откуда Суэйн черпает свою силу. Вот почему ты
сейчас здесь: потому что Роджер обязан своему ойябуну. Гири, понимаешь?
понадобилось сплавить тебя из города ради твоей же безопасности, это
означает, что грядут какие-то серьезные перемены.
вошли в комнату.
бронзового со стразами дерева, которое росло на буфете. Кумико очень
хотелось взглянуть на мраморную голову, за которой прятался модуль Маас-
Неотек, но она заставила себя смотреть в сад. Снег там приобрел цвет
лондонского неба.
Кумико заметила, как поморщился Петал, когда графин с тяжелым стуком
опустился на полированное дерево столешницы.
столике у кровати, она сидела посреди огромной постели. Модуль Маас- Неотек
разместился между ее голых ног. Салли она оставила глядеть на серый сад за
окном в обществе виски Суэйна.
сфокусировался Колин.
он, прикладывая палец к губам, и это к лучшему. Комната прослушивается.