тому же ближе к ночи, когда похолодает, часовой сможет укрыться в своем
скате. Майлз вместе с Бонном поехал в административный корпус - еще раз
проверить правильность своих прогнозов.
достоверным прогнозом направления ветра на следующие барраярские сутки
(продолжительностью 26,7 часа), Майлз увидел в окно, как оба - и Бонн, и
Яски - торопливо шагают куда-то в темноту. Может, решили встретиться с
начальником артиллерии где-нибудь в другом месте? Майлз подумал было
догнать их, но поскольку новый прогноз мало чем отличался от старого,
какой в этом смысл? Для чего ему присутствовать при сжигании ядовитой
свалки? Конечно, это могло быть интересным и даже полезным зрелищем, но
делать там ему решительно нечего. А будучи единственным ребенком в семье
(и, возможно, будущим отцом будущего графа Форкосигана), он даже и не
вправе подвергать себя риску мутагенного отравления. Если ветер не
переменится, непосредственной опасности для базы нет... А что, если за
всеми его рассуждениями скрывается элементарная трусость? Хотя, говорят,
осторожность - великая добродетель.
сне, Майлз нервно расхаживал по метеоцентру, вызывая файлы с данными,
которые не успел просмотреть утром из-за необходимости устранить
неисправность. Через час он сделал все, что отдаленно напоминало работу,
и, когда поймал себя на том, что в десятый раз стирает пыль с оборудования
и стеллажей, понял, что пора возвращаться в постель, неважно, удастся
заснуть или нет. Но тут его внимание привлек мелькнувший за окном луч
света от подъехавшего ската.
начинали? Майлз оторвал лист пластика с распечаткой свежего, прогноза
направления ветра и заторопился вниз, на первый этаж, где в конце коридора
располагался инженерный отдел базы.
свет. Свет - и звуки сердитых голосов. Сжимая в руках распечатку, Майлз
подошел ближе.
столом: одна рука, сжатая в кулак, - на полированной поверхности. Перед
ним вытянувшись стояли Бонн и Яски. Чтобы дать знать о себе, Майлз
похрустел пластиковой распечаткой.
он вдруг Метцову. - Он и без того мутант.
отравляющими веществами сделало меня уродом, но и только. Мои дети должны
быть здоровыми, как у любого другого... Куда же вы предлагаете послать
меня, сэр?
предложение Яски.
продолжал он, обращаясь к Бонну. - Я еще не сошел с ума, чтобы отправлять
туда их чуть не нагишом.
противорадиационных костюмах, - чрезвычайно сухо и спокойно ответил Бонн.
- И я не могу винить их за это. По моему мнению, обыкновенные
предосторожности не годятся, когда имеешь дело с фитаином. Благодаря
своему молекулярному весу это вещество обладает феноменальной проникающей
способностью. Проникает даже сквозь импрегнированную ткань.
повиноваться? - переспросил Метцов. - Лейтенант, вы отдали приказ. Во
всяком случае, должны были отдать. Надеюсь, вам не надо объяснять, что
такое приказ? И что ждет тех, кто не понимает этого?
побери, приказы отдают, а не рассусоливают вокруг да около.
уныло произнес Яски.
повиновения от других, должен уметь подчиняться беспрекословно.
этим ядом за столько лет.
могут намешать еще, если будет нужно. Свеженького.
но Метцов соизволил обратите на него внимание:
отправляться на гауптвахту.
субординация. Помни о "Принце Зерге". Пусть Метцов подавится своим
фитаином. На здоровье.
трусов, не подчиняющихся приказам, лейтенант? - продолжил Метцов, глядя
Бонну в глаза.
- И кроме того, мы же не на войне. Или нет?
я сказал - расстрелять. Расстреляйте одного, остальные станут в строй как
миленькие.
собственный. Или генерал выражается фигурально?
совсем не уверен, что остальные встанут в строй, чем бы ни грозило
обратное. Кроме того, наш разговор зашел слишком далеко. Я, наверное,
зарвался.
взгляд на Яски, который судорожно сглотнул и, выпрямившись, всем видом
показывал, что не уступит. Майлзу хотелось провалиться сквозь землю.
мне, военному, поучить вас, технарей, как это делается, - решил Метцов. -
Сейчас вы оба пойдете и через двадцать минут построите своих людей возле
административного корпуса. Мы устроим небольшой старомодный урок
дисциплины.
спросил Яски.
сейчас погода, младший лейтенант?
открывать рот только тогда, когда к нему обратятся.
джентльмены. Посмотрим, как вы исполните приказ на сей раз.
флагштока перед административным корпусом и смотрел на тускло освещенную
дорогу. Что он там высматривает? Майлз очень хотел бы знать это. Время
приближалось к полуночи. Яски и Бонн вместе со своими людьми стояли ровной
безмолвной шеренгой - полтора десятка человек в обогреваемых комбинезонах
и куртках.
Метцова выглядело усталым и ужасно старым. Генерал напомнил Майлзу деда,
когда тот был уже плох. Граф Петер, старый генерал, казался порой живой
окаменелостью. Старомодные уроки дисциплины, о которых упоминал Метцов,
были вполне во вкусе деда: они подразумевали применение резиновых шлангов
со свинцом внутри. Хотя кто знает, чем лакомилось воображение Метцова в
военной истории Барраяра.
дороге, по которой кто-то двигался. Затем подозрительно сердечным тоном
обратился к Майлзу:
насаждаемого соперничества между родами войск, существовавшего на старушке
Земле? В случае мятежа всегда можно было уговорить пехоту стрелять в
моряков и наоборот.
тогда, когда его спросят. Ему казалось, что он ослышался. - Я думал, речь
идет совсем о другом - о страхе отравиться.
перешел в новую плоскость. - На щеке Метцова дернулся мускул. - Когда-то
это должно было случиться в новой армии - мягкотелой армии. Повиновение
командиру - это вопрос принципа!
пердуны!
почувствовал, что задыхается.
Любой заштатный адвокатишка квалифицирует случившееся как бунт. К счастью,
его легко искоренить; надо только поторопиться, пока бунтовщики
малочисленны и неорганизованны.