read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Если он настроен так же решительно, как описывала Флана, то это не
составит для него труда, - заметил Хокмун. Он подошел к скамье, где были
разложены блюда с мясом, овощами и травами и приступил к трапезе. Д'Аверк
присоединился к нему.
- Будем ждать и отдохнем заодно, - сказал француз. - Ничего другого
не остается.
Прошел день, минула ночь, а старик не возвращался. Хокмун не находил
себе места.
- Боюсь, что его схватили, - сказал он. - Боюсь, Мелиадус нашел его в
горах.
- Если так, Мелиадус все равно притащит его сюда, а мы заслужим
признательность старика, освободив его из плена, - нарочито весело ответил
д'Аверк.
- Там двадцать человек, вооруженных огненными копьями, если я не
ошибаюсь. Нам не справиться с двадцатью, д'Аверк.
- Ох и настроеньице у тебя, Хокмун! Раньше мы справлялись и с большим
количеством врагов.
- Угу, - согласился Хокмун, но было видно, что путешествие сильно
измотало его. Возможно, и обман во дворце Короля Хуона дался ему тяжелее,
нежели д'Аверку, который страсть как любил плутовство и мистификации.
Наконец Хокмун не выдержал и вышел на уступ у входа в пещеру.
Какое-то подсознательное чувство толкнуло его посмотреть вниз.
Теперь всадники были совсем близко, и сомнений не оставалось: во
главе отряда скакал Мелиадус.
Богато украшенная маска Волка ослепительно сверкнула на солнце, когда
он поднял голову и увидел Хокмуна - в ту же секунду, когда герцог глянул
вниз.
Долину огласил хриплый вой. В этом звуке слились ярость и ликование,
это был голос волка, почуявшего добычу.
- Хокмун! - ревел он. - Хокмун!..
Барон соскочил с лошади и стал карабкаться на скалу.
- Хокмун!
Следом за ним взбирались до зубов вооруженные воины, и Хокмун понял,
что у него и д'Аверка почти не было шансов справиться со всеми.
- Д'Аверк! Мелиадус здесь! - закричал он. - Быстрее, надо забраться
на вершину склона, иначе он загонит нас в ловушку!
Д'Аверк выскочил из пещеры, на ходу натягивая перевязь, глянул вниз и
согласно кивнул. Хокмун побежал к скале, нащупал скобы и стал быстро
подниматься.
Струя пламени, выпущенная из огненной пики, подпалила волоски на его
запястье. Другая струя ударила в скалу чуть ниже его. Он продолжал
карабкаться.
Возможно, на вершине склона им придется принять бой и сражаться не на
жизнь, а на смерть, ибо от этого зависит безопасность замка Брасс.
- Хо-о-о-к-му-у-ун! - гремел дрожащий от жажды мести голос Мелиадуса
и многократное эхо вторило ему: - Хо-о-о-к-му-у-ун!
Хокмун не останавливался ни на секунду, царапая ладони об острые
выступы скалы, сбивая в кровь ноги, рискуя сорваться и увлечь за собой
лезущего следом д'Аверка.
Они достигли вершины, за которой простиралось плато, и бросились
прочь от обрыва, но огненные пики отрезали им путь к бегству.
- Ну, а теперь, - сурово произнес Хокмун, вытаскивая меч, - мы будем
драться.
Д'Аверк усмехнулся:
- Наконец-то. А я уж решил, дружище, что ты совсем голову потерял.
Они посмотрели вниз. Барон Мелиадус добрался до уступа перед пещерой
и ринулся внутрь, приказав своим людям карабкаться дальше и схватить
ненавистных беглецов. Очевидно, он надеялся обнаружить в пещере и
остальных - Оладана, графа Брасса, или даже Иссольду, которую (Хокмуну это
было известно) барон любил, хотя и всячески отрицал это.
Вскоре над обрывом появилась голова первого преследователя в маске
Волка, и Хокмун ударил по ней ногой. Маска лязгнула, однако воин удержался
на краю и даже схватил Хокмуна за ногу, рассчитывая либо на то, что тот
затащит его на плато, либо на то, что сорвутся оба.
Подбежавший д'Аверк пнул солдата в плечо. Воин промычал что-то
нечленораздельное, отпустил ногу Хокмуна, попытался ухватиться за выступ
скалы на краю обрыва, но, лишь взмахнув руками, полетел спиной вниз, воя
почти непрерывно на всем долгом пути к равнине.
Одному Хокмун перерезал горло, другому почти по рукоять вонзил меч в
нижнюю часть живота - в то место, где была щель между пластинами доспехов,
но на месте убитых тут же появлялись другие Волки.
Они сражались около часа, стараясь не дать противнику забраться на
плато и одновременно отражая выпады тех, кто все-таки забрался.
Но их окружили, и мечи, точно зубы гигантской акулы, нацелились им в
лица.
- Сдавайтесь, джентльмены, - послышался голос Мелиадуса. - Или я
прикажу зарезать вас.
Опустив оружие, Хокмун и д'Аверк в полном отчаянии посмотрели друг на
друга.
Они прекрасно понимали, что Мелиадус ненавидит их лютой ненавистью, и
что теперь, попав в плен на вражеской территории, у них не оставалось
никакой возможности спастись.
Мелиадус, как видно, тоже понимал это, поскольку, сдвинув на бок
маску Волка, ухмыльнулся и заметил:
- Не знаю, как вы попали в Гранбретанию, Хокмун и д'Аверк, но то, что
вы оба круглые идиоты - это несомненно! Стало быть, вы тоже искали
старика? Зачем он вам, позвольте спросить? У вас ведь уже есть то, что
можно получить у него.
- Возможно, у него есть кое-что еще, - сказал Хокмун, решив, что чем
меньше будет знать Мелиадус, тем больше шансов, что им удастся его
обмануть.
- Другое? То есть, другие устройства, полезные Темной Империи?
Спасибо, что сообщил, Хокмун. Сам старик, разумеется, расскажет подробнее.
- Старик исчез, Мелиадус, - добродушно проговорил д'Аверк. - Мы
предупредили его о твоем появлении.
- Исчез? Хм... Не уверен. Но если и так, то вы знаете куда он делся,
сэр Хьюлам.
- Я - нет, - сказал д'Аверк, брезгливо глядя на солдат, связывающих
его и Хокмуна одной веревкой.
- Посмотрим, - ухмыльнулся Мелиадус. - Я бы хотел прямо здесь,
немедленно, устроить вам небольшую пытку. Чтобы хоть чуточку утолить жажду
мести. Надеюсь, вы простите мне этот каприз. А позже, когда мы прибудем в
мой дворец, я использую другие, более интересные способы... К тому
моменту, думаю, старик уже будет в наших руках - старик и его секрет
путешествий во времени... - Про себя барон добавил: к тому моменту он уже
оправдается перед Королем-Императором и заслужит прощение за то, что
покинул столицу без соизволения монарха.
Он протянул руку и нежно погладил Хокмуна по щеке:
- Ах, Хокмун, скоро ты на себе почувствуешь, как я зол. Очень
скоро...
Хокмун задрожал всем телом, глубоко вздохнул и плюнул в ухмыляющуюся
волчью маску.
Мелиадус отпрянул, вытер слюну с маски и наотмашь ударил Хокмуна по
губам.
- Еще одна пытка за это, Хокмун, - прошипел он. - И обещаю, что эти
пытки продлятся для тебя целую вечность!..
Хокмун опустил голову. Солдаты грубо схватили его, вместе с Хьюламом
д'Аверком подтащили к краю обрыва и сбросили вниз.
Веревка, которой они были связаны, натянулась и не дала упасть на дно
ущелья. Безо всякой осторожности их опустили на уступ перед пещерой; через
несколько минут подошел Мелиадус, спустившийся по скобам.
- Мне еще надо найти старика, - сказал барон. - Думаю, он прячется
где-то поблизости. Мы хорошенько свяжем вас и бросим в пещеру, поставив у
входа пару стражников - просто на случай, если вы каким-либо образом
освободитесь от пут, а сами отправимся на его поиски. На этот раз тебе не
убежать, Хокмун. И тебе тоже, д'Аверк. Наконец-то вы принадлежите мне!
Тащите их внутрь, ребята. Свяжите их всеми веревками, которые только
найдете. И не спускайте с них глаз, потому что это любимые игрушки
Мелиадуса!
Проследив за тем, чтобы приказание было исполнено точно, Мелиадус
оставил троих воинов у входа в пещеру и в отличном настроении спустился в
долину.
Еще немного, сказал он себе, и враги окажутся в его власти, все их
секреты попадут к нему в руки, и тогда Король-Император поймет, что он
говорил правду. И что с того, что монарх плохо думал о нем?
У Мелиадуса уже созрел план, как исправить и эту ошибку.


16. МАЙГАН ИЗ ЛЛАНДАРА
Опустилась ночь, но в дальней пещере все еще горел свет, поэтому
Хокмун с д'Аверком откатились в тень.
Выход загораживали широкие спины стражников; веревки, которыми
связали пленников, были крепкими, а узлы - надежными.
Хокмун попытался напрячь мышцы, но не мог даже пошевелиться.
Единственное, что ему оставалось, это строить гримасы, таращить глаза и
слегка наклонять голову. Д'Аверк находился в таком же положении.
- Что ж, мой друг, значит, мы были недостаточно осторожны, - сказал
д'Аверк самым веселым голосом, на который только был способен.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.