read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- О, еще вот что, Феликс-семь...
- Да, сэр?
- Раз ты все равно уходишь, угомони заодно и Старми Арчера. Он мне больше не нужен.
Феликс-7 потащил мистера Кэверли прочь. Майкрофт плакал.

ГЛАВА 16
СТАРМИ АРЧЕР И ФЕЛИКС-7

Наилучшим преступным умам нужны наилучшие соучастники. Иначе все теряет смысл. Я обнаружил, что не могу осуществлять свои самые безумные планы, если мне не с кем разделить успех, если я не вижу восхищение в глазах товарищей. Мне это нравится. Очень великодушно...
Ахерон Аид.
Порочность во имя удовольствия и процветания

- И кто же этот парень, к которому мы едем?
- Его зовут Старми Арчер, - ответил Безотказэн, когда я подвела машину к поребрику.
Мы остановились напротив маленького фабричного здания. Сквозь окна пробивался слабый свет.
- Несколько лет назад нам с Крометти несказанно повезло: мы сумели арестовать нескольких членов банды, которая пыталась продавать довольно убогие подделки - продолжение кольриджевского "Сказания о Старом Мореходе". Оно называлось "Сказание второе: Возвращение Морехода". На удочку так никто и не попался. Старми избежал тюрьмы, выступив свидетелем на процессе. Я собрал на него кое-какой компромат в связи с подделкой "Карденио". Не хочу пускать его в ход, но если придется - раздумывать не стану.
- А почему вы думаете, что он связан со смертью Крометти?
- Нипочему, - ответил Безотказэн, - просто он следующий по списку.
Вокруг нас сгущались сумерки. Зажглись фонари, на небе стали проклевываться звезды. Еще полчаса - и настанет ночь.
Безотказэн хотел было постучать, но передумал. Он бесшумно открыл дверь, и мы вошли.
Старми Арчер оказался хилым с виду типом, который слишком много лет провел в местах не столь отдаленных, чтобы научиться следить за собой самостоятельно. Без помывок по расписанию он вообще переставал мыться, а без кормежки по распорядку дня - голодал. Он носил толстые очки и одежду не по росту, его физиономия живо иллюстрировала осложнения при самолечении угревой сыпи. Он зарабатывал себе на жизнь, отливая из алебастра бюсты знаменитых писателей, но у него было слишком темное прошлое, чтобы удерживаться на прямой дорожке. Другие преступники постоянно шантажировали его, и он, и без того слабодушный, почитай, и не сопротивлялся. Неудивительно, что только двенадцать из своих сорока шести лет он провел на свободе.
В мастерской мы нашли большой верстак, примерно пять сотен бюстов Шекспира в фут высотой, все в разной стадии завершенности, огромный пустой чан для алебастра и стеллаж, на котором было штук двадцать резиновых форм для отливок - похоже, Старми получил большой заказ.
Сам Арчер возился в дальней части мастерской, позволив себе удовольствие вернуться к своей второй профессии, - чинил "Говорящих Уиллов". Мы подкрадывались к нему со спины, а он ковырялся в спине Отелло. Покрутил в ней что-то, и грубый механический голос манекена хрипло закаркал:
- "Таков мой долг. Таков мой долг. - (Что-то щелкнуло). - И крови проливать ее не стану, - (что-то щелкнуло), - и кожи не коснусь белей, чем снег..."* [Перевод Б. Пастернака.]
- Привет, Старми, - окликнул Безотказэн. Старми подпрыгнул, мазнув рукой по панели управления Отелло. Манекен вытаращил глаза, издал перепуганный вопль: "...И ГЛАЖЕ АЛЕБАСТРА!" - и обмяк. Старми злобно зыркнул на Безотказэна.
- Шныряете по ночам, мистер Прост? Не похоже на литтектива, а?
Безотказэн улыбнулся:
- Скажем так, снова наслаждаюсь полевой работой. Это мой новый напарник, Четверг Нонетот.
Арчер кивнул. Весь его облик излучал подозрительность.
- Ты слышал о Джиме Крометти, Старми?
- Слышал, - с напускной печалью ответил Арчер.
- Я тут интересуюсь: а нет ли у тебя информации, которой ты мог бы поделиться?
- У меня? - Он махнул рукой на алебастровые бюсты Уилла Шекспира. - Посмотрите. По пятерке за штуку. Оптовый заказ для японской компании. Им надо десять тысяч. Япошки построили копию Стрэтфорда-на-Эйвоне в семь восьмых натуральной величины возле Иокогамы, а они любят все это дерьмо. Полсотни косых - вот моя самая любимая литература.
- А рукопись "Чезлвита"? - спросила я. - Как вы к ней относитесь?
Он аж подпрыгнул. Потом поспешно ответил:
- Никак.
Получилось совершенно неубедительно.
- Слушай, Старми, - сказал Безотказэн, уловив нервозность Арчера, - мне будет очень, очень грустно, когда я прижму тебя по поводу подделки "Карденио".
У Арчера задрожала нижняя губа, взгляд тревожно заметался.
- Я ничего не знаю, мистер Прост, - заскулил он. - А главное, вы не представляете, на что он способен!
- Кто, Старми?
И тут я услышала за спиной тихий щелчок. Я толкнула Безотказэна, он упал на коротко вскрикнувшего Арчера, но крик утонул в грохоте близкого выстрела. Нам повезло: пуля прошила стену там, где мы только что стояли. Я крикнула Безотказэну лежать и нырнула под верстак, чтобы обойти нападавшего. Добравшись до противоположной стороны комнаты, я увидела человека в черной шинели с помповым ружьем в руках. Он заметил меня, и я тут же нырнула в сторону, а новый выстрел засыпал меня осколками алебастровых Шекспиров. Сотрясение запустило манекен Ромео, и тот завел жалобным голосом свой монолог: "Над шрамом шутит тот, кто не был ранен. Но тише! Что там за свет..."* [Перевод Т. Щепкиной-Куперник.] Второй выстрел заставил манекен замолчать. Я оглянулась на Безотказэна, тот стряхнул с головы алебастр и выхватил револьвер. Я бросилась к дальней стене, увернулась от очередного выстрела, который разнес еще несколько раскрашенных Арчером бюстов. Дважды рявкнул револьвер Безотказэна. Я выпрямилась и открыла огонь по нападавшему, который тут же укрылся в кабинете - моя стрельба лишь расщепила деревянный косяк. Безотказэн выстрелил еще раз, пуля отрикошетила от чугунной винтовой лестницы и попала в парный манекен - лорда и леди Макбет, которые начали перешептываться, как бы им прикончить короля. Я мельком увидела человека, метнувшегося через мастерскую, чтобы зайти нам с фланга. Когда он приостановился, я прицелилась, но тут между нами встрял Старми Арчер, помешав мне спустить курок. Я не верила своим глазам.
- Феликс-семь! - воскликнул он в отчаянии. - Ты должен помочь мне! Доктор Мюллер сказал...
Арчер, увы, ошибался в намерениях Феликса-7, но пожалеть об этом не успел, поскольку тот дважды выстрелил в него в упор, а затем повернулся, собираясь убежать. Мы с Безотказэном открыли огонь одновременно. Феликс-7 сумел сделать три шага, прежде чем рухнул под выстрелами на груду ящиков.
- Безотказэн! - крикнула я. - Вы в порядке?
Он ответил - немного неровным голосом, но утвердительно. Я медленно подошла к упавшему, который прерывисто дышал, неотрывно и с ошеломляющим спокойствием глядя на меня. Я отшвырнула ногой его дробовик, затем обыскала, прижимая к его виску дуло пистолета. В наплечной кобуре был армейский пистолет, во внутреннем кармане - маленький "вальтер". В других карманах я нашла еще двенадцатидюймовый нож и крохотный "дерринджер".
- Арчер? - спросила я напарника.
- Труп.
- Он знал этого клоуна. Назвал его Феликсом-семь. И говорил о каком-то докторе Мюллере.
Феликс-7 улыбнулся, когда я достала его бумажник.
- Джеймс Крометти! - резко спросил Безотказэн. - Это вы его убили?
- Я много кого убил, - прошептал Феликс-7. - Всех и не упомнишь.
- Вы шесть раз выстрелили ему в лицо!
Умирающий киллер улыбнулся.
- Этого я помню.
- Шесть раз! Почему?
Феликс-7 нахмурился, по телу прошла дрожь.
- У меня больше не было патронов, - ответил он.
Безотказэн держал револьвер в двух дюймах от лица Феликса-7. Услышав ответ, он нажал спусковой крючок. Ему повезло, что обойма уже опустела. Он отшвырнул пистолет, схватил Феликса-7 за грудки и встряхнул.
- Кто ты? - взревел он.
- Я и сам себя не знаю, - безмятежно ответил Феликс-7. - Думаю, один раз я был женат, и еще у меня была синяя машина. Возле дома, где я вырос, была яблоня, и вроде бы у меня был брат по имени Том. Воспоминания смутные и неясные. Я ничего не боюсь, потому что мне ничто не дорого. Арчер мертв. Я сделал свою работу. Я служил своему хозяину, остальное не имеет значения. - Он слабо улыбнулся. - Аид не ошибся.
- В чем?
- Насчет вас, мисс Нонетот. Вы достойный враг.
- Сдохни с миром, - сказала я. - Где Аид?
Он еще раз улыбнулся и медленно покачал головой. Я попыталась остановить кровотечение, но это не помогло. Он дышал все слабее и наконец перестал дышать совсем.
- Дерьмо!
- Мистер Дэррмо приветствует вас, Нонетот! - произнес голос у нас за спиной.
Мы обернулись, и я увидела второго по списку из самых омерзительных мне людей в сопровождении двух подручных. Настроение у него было явно паршивое. Я тайком затолкала бумажник Феликса-7 ногой под верстак и выпрямилась.
- В сторону!
Мы повиновались. Один из парней Дэррмо наклонился, пощупал пульс Фелиса-7, посмотрел на Дэррмо и покачал головой.
- Какие-нибудь документы есть?
Охранник стал обыскивать труп.
- Вы все испортили, мисс Нонетот, - сказал Дэррмо с еле сдерживаемой яростью. - Единственная моя зацепка пропала. Когда я покончу с вами, радуйтесь, если вам удастся найти работу по разметке автострады!
Я сложила два и два.
- Так вы знали, что мы здесь, правильно?
- Этот человек мог вывести нас на своего главаря, а у него есть то, что нужно нам!
- У Аида?
- Аид мертв, мисс Нонетот.
- Идите в жопу, Дэррмо. Вы прекрасно знаете, что Аид жив. То, что похитил Аид, принадлежит моему дяде. А насколько я знаю своего дядю, он скорее уничтожит это, чем продаст "Голиафу".
- "Голиаф" не покупает, Нонетот. Если ему что-то нужно, он идет и берет. Если ваш дядя создал машину, которая может помочь нам в обороне страны, то его долг - отдать ее нам.
- И ради этого вы решили пожертвовать жизнью двух офицеров?
- Конечно. ТИПА-офицеры каждый день погибают за просто так. Если удается, мы делаем эти смерти не бесполезными.
- Если Майкрофт погибнет по вашей вине, то Богом клянусь...
На Дэррмо мой пафос не произвел никакого впечатления.
- Вы и правда не понимаете, с кем говорите, мисс Нонетот?
- Я говорю с мерзавцем, у которого амбиции удавили совесть.
- Неверный ответ. Вы разговариваете с "Голиафом", компанией, которая занимается в первую очередь благосостоянием Англии, и все, что вы видите вокруг, страна получила по милости "Голиафа". Вам не кажется, что компания вправе ожидать небольшой благодарности?
- Если "Голиаф" таков, как вы говорите, мистер Дэррмо, он не заслуживает никакой благодарности.
- Хорошие слова, мисс Нонетот, но и в политике, и в морали главную роль играют наличные. Не принимая в расчет коммерцию и жадность, ничего не сделаешь.
Я услышала сирены. Дэррмо и два его телохранителя быстренько смылись, оставив нас с трупами Арчера и Феликса-7. Безотказэн обернулся ко мне.
- Я рад, что он мертв, и рад, что тоже нажимал на курок. Я думал, это будет трудно, но я даже не раздумывал.
Он говорил так, словно только что побывал на русских горках в Стаффордширском парке "Элтон Тауэре" и описывал свои впечатления приятелю.
- Я сказал что-то неправильное? - спросил он, помолчав.
- Да нет, - заверила я его. - Вовсе нет. Он убивал бы до тех пор, пока кто-нибудь не остановил бы его. Не забивайте себе голову.
Я достала бумажник Феликса-7, и мы изучили содержимое. Там было все, что угодно: банкноты, марки, квитанции, кредитные карточки - но все они были чистыми. Кредитные карточки представляли собой просто кусочки белого пластика с рядами нулей там, где обычно указаны номера.
- Юморист этот Аид.
- Посмотрите, - сказал Безотказэн, показывая на кончики пальцев Феликса-7. - Уничтожены кислотой. И еще - видите шрам под линией скальпа?
- Да, - согласилась я. - Возможно, у него и лицо чужое.
Внизу послышался скрип шин. Мы положили оружие и высоко подняли руки с бэджами, чтобы нас не пристрелили по ошибке. Мрачный старший патрульный офицер по имени Франклин знал о литтективах лишь по байкам в пивной.
- Вы, небось, Четверг Нонетот. Слышал о вас. Литтектив, значит? Вроде бы вас понизили из Пятерки?
- По крайней мере, меня сначала туда повысили.
Франклин хмыкнул и посмотрел на два трупа.
- Мертвы?
- Более чем.
- Вы что-то много стреляете. Не припомню, когда литтектив хоть раз выстрелил в гневе. Давайте не делать из этого привычку, а? Мы не хотим, чтобы Суиндон превращался в бойню. И если хотите совета, то поосторожнее с Джеком Дэррмо. Он психопат.
- Спасибо за намек, Франклин, - сказала я. - А то я как-то не замечала.
Уже пробило девять, когда нам разрешили уйти. Виктор отвел нас в сторону, чтобы задать пару вопросов подальше от полицейских ушей.
- Что тут за чертовщина творится? - спросил он. - Брэкстон полчаса орал в трубку, как ненормальный. Вытащить его из гольф-клуба могло только что-то очень серьезное. Он требует, чтобы утром у него на столе лежал полный отчет о случившемся.
- Это Аид, - сказала я. - Джек Дэррмо пришел сюда, выследив одного из киллеров Ахерона. Собирался взять его после того, как он прикончит нас обоих.
Повисла пауза. Виктор хотел что-то сказать, но тут включилась рация - коллега просил поддержки. Я безошибочно узнала голос Кола и потянулась к переключателю, чтобы ответить, но Виктор с удивительной быстротой перехватил мою руку. Взгляд его был мрачен.
- Нет, Четверг. Только не к Стокеру.
- Но ему нужна помощь...
- Не лезьте. Кол сам справится, и это правильно.
Я посмотрела на Безотказэна, и тот согласно кивнул:
- Силы тьмы покоряются далеко не всем, мисс Нонетот. Думаю, Кол это понимает. Время от времени он зовет на помощь, но утром, как часы, приходит в пивную. Он знает, что делает.
Рация молчала. Канал был открытым, и вызов наверняка слышали шестьдесят-семьдесят офицеров. Ни один не отозвался.
Снова донесся голос Кола:
- Ребята, ради Бога!
Безотказэн хотел было отключить рацию, но я не позволила. Села в машину и включила микрофон:
- Кол, это Четверг. Где вы?
Виктор удрученно покачал головой:
- Был рад знакомству с вами, мисс Нонетот.
Я злобно глянула на обоих и рванула в ночь.

- Какая девушка, - прошептал Виктор.
- Мы собираемся пожениться, - решительно сказал Безотказэн.
Виктор, нахмурившись, посмотрел на него.
- Любовь - она как кислород... Правда, Безотказэн? И когда же радостный день?
- О, она еще не знает, - ответил Безотказэн со вздохом. - Она такая, какой должна быть женщина. Сильная, находчивая, верная и умная.
Виктор приподнял бровь:
- Когда вы собираетесь сделать ей предложение?
Безотказэн смотрел вслед удалявшимся огням машины.
- Не знаю. Если я правильно понимаю, во что влип Кол, то, возможно, и никогда.

ГЛАВА 17
ТИПА-17: СОСУНКИ И КУСАКИ

Для меня звать на помощь стало просто привычкой. Во всяком случае, с тех пор, как Чесней перешел на сторону тьмы. Я и не думал, что кто-то откликнется, - просто таким способом я говорил им: "Ребята, я все еще жив". Нет, ответа я никогда не ждал. Вовсе не ждал...
Офицер "Кол" Стокер.
Интервью газете "Ван Хельсинг"

- Вы где, Кол?
Пауза. Затем пришел ответ:
- Четверг, подумайте хорошенько, прежде чем...
- Уже, Кол. Координаты.
Он объяснил, и через пятнадцать минут я подъехала к Хэйдонской средней школе.
- Я здесь, Кол. Что вам нужно?
Его голос, доносившийся из рации, прозвучал несколько натянуто:
- Аудитория четыре, быстрее. В бардачке моей машины возьмите аптечку...
Вопль. Передача оборвалась. Я бросилась к полицейской машине, стоявшей у темного входа в старый колледж. Луна зашла заоблако, стало темно. Сердце мое сдавила незримая рука. Я открыла машину, порылась в бардачке. Вот оно - маленькая аптечная сумка на молнии с поблекшей золотой надписью "Стокер". Я схватила ее и побежала по ступенькам к главному входу. Внутри слабо горели аварийные лампы. Я включила рубильник, но напряжения в сети не было. При скудном освещении нашла указатель и побежала к четвертой аудитории. И вдруг ощутила сильный запах - мрачный запах смерти, такой же, какой доносился из багажника машины Кола при нашей первой встрече. Я инстинктивно остановилась, волосы на затылке зашевелились от порыва холодного ветра. Я резко обернулась и увидела в тусклом дверном проеме силуэт мужчины.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.