АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- О, еще вот что, Феликс-семь...
- Да, сэр?
- Раз ты все равно уходишь, угомони заодно и Старми Арчера. Он мне больше не нужен.
Феликс-7 потащил мистера Кэверли прочь. Майкрофт плакал.
ГЛАВА 16
СТАРМИ АРЧЕР И ФЕЛИКС-7
Наилучшим преступным умам нужны наилучшие соучастники. Иначе все теряет смысл. Я обнаружил, что не могу осуществлять свои самые безумные планы, если мне не с кем разделить успех, если я не вижу восхищение в глазах товарищей. Мне это нравится. Очень великодушно...
Ахерон Аид.
Порочность во имя удовольствия и процветания
- И кто же этот парень, к которому мы едем?
- Его зовут Старми Арчер, - ответил Безотказэн, когда я подвела машину к поребрику.
Мы остановились напротив маленького фабричного здания. Сквозь окна пробивался слабый свет.
- Несколько лет назад нам с Крометти несказанно повезло: мы сумели арестовать нескольких членов банды, которая пыталась продавать довольно убогие подделки - продолжение кольриджевского "Сказания о Старом Мореходе". Оно называлось "Сказание второе: Возвращение Морехода". На удочку так никто и не попался. Старми избежал тюрьмы, выступив свидетелем на процессе. Я собрал на него кое-какой компромат в связи с подделкой "Карденио". Не хочу пускать его в ход, но если придется - раздумывать не стану.
- А почему вы думаете, что он связан со смертью Крометти?
- Нипочему, - ответил Безотказэн, - просто он следующий по списку.
Вокруг нас сгущались сумерки. Зажглись фонари, на небе стали проклевываться звезды. Еще полчаса - и настанет ночь.
Безотказэн хотел было постучать, но передумал. Он бесшумно открыл дверь, и мы вошли.
Старми Арчер оказался хилым с виду типом, который слишком много лет провел в местах не столь отдаленных, чтобы научиться следить за собой самостоятельно. Без помывок по расписанию он вообще переставал мыться, а без кормежки по распорядку дня - голодал. Он носил толстые очки и одежду не по росту, его физиономия живо иллюстрировала осложнения при самолечении угревой сыпи. Он зарабатывал себе на жизнь, отливая из алебастра бюсты знаменитых писателей, но у него было слишком темное прошлое, чтобы удерживаться на прямой дорожке. Другие преступники постоянно шантажировали его, и он, и без того слабодушный, почитай, и не сопротивлялся. Неудивительно, что только двенадцать из своих сорока шести лет он провел на свободе.
В мастерской мы нашли большой верстак, примерно пять сотен бюстов Шекспира в фут высотой, все в разной стадии завершенности, огромный пустой чан для алебастра и стеллаж, на котором было штук двадцать резиновых форм для отливок - похоже, Старми получил большой заказ.
Сам Арчер возился в дальней части мастерской, позволив себе удовольствие вернуться к своей второй профессии, - чинил "Говорящих Уиллов". Мы подкрадывались к нему со спины, а он ковырялся в спине Отелло. Покрутил в ней что-то, и грубый механический голос манекена хрипло закаркал:
- "Таков мой долг. Таков мой долг. - (Что-то щелкнуло). - И крови проливать ее не стану, - (что-то щелкнуло), - и кожи не коснусь белей, чем снег..."* [Перевод Б. Пастернака.]
- Привет, Старми, - окликнул Безотказэн. Старми подпрыгнул, мазнув рукой по панели управления Отелло. Манекен вытаращил глаза, издал перепуганный вопль: "...И ГЛАЖЕ АЛЕБАСТРА!" - и обмяк. Старми злобно зыркнул на Безотказэна.
- Шныряете по ночам, мистер Прост? Не похоже на литтектива, а?
Безотказэн улыбнулся:
- Скажем так, снова наслаждаюсь полевой работой. Это мой новый напарник, Четверг Нонетот.
Арчер кивнул. Весь его облик излучал подозрительность.
- Ты слышал о Джиме Крометти, Старми?
- Слышал, - с напускной печалью ответил Арчер.
- Я тут интересуюсь: а нет ли у тебя информации, которой ты мог бы поделиться?
- У меня? - Он махнул рукой на алебастровые бюсты Уилла Шекспира. - Посмотрите. По пятерке за штуку. Оптовый заказ для японской компании. Им надо десять тысяч. Япошки построили копию Стрэтфорда-на-Эйвоне в семь восьмых натуральной величины возле Иокогамы, а они любят все это дерьмо. Полсотни косых - вот моя самая любимая литература.
- А рукопись "Чезлвита"? - спросила я. - Как вы к ней относитесь?
Он аж подпрыгнул. Потом поспешно ответил:
- Никак.
Получилось совершенно неубедительно.
- Слушай, Старми, - сказал Безотказэн, уловив нервозность Арчера, - мне будет очень, очень грустно, когда я прижму тебя по поводу подделки "Карденио".
У Арчера задрожала нижняя губа, взгляд тревожно заметался.
- Я ничего не знаю, мистер Прост, - заскулил он. - А главное, вы не представляете, на что он способен!
- Кто, Старми?
И тут я услышала за спиной тихий щелчок. Я толкнула Безотказэна, он упал на коротко вскрикнувшего Арчера, но крик утонул в грохоте близкого выстрела. Нам повезло: пуля прошила стену там, где мы только что стояли. Я крикнула Безотказэну лежать и нырнула под верстак, чтобы обойти нападавшего. Добравшись до противоположной стороны комнаты, я увидела человека в черной шинели с помповым ружьем в руках. Он заметил меня, и я тут же нырнула в сторону, а новый выстрел засыпал меня осколками алебастровых Шекспиров. Сотрясение запустило манекен Ромео, и тот завел жалобным голосом свой монолог: "Над шрамом шутит тот, кто не был ранен. Но тише! Что там за свет..."* [Перевод Т. Щепкиной-Куперник.] Второй выстрел заставил манекен замолчать. Я оглянулась на Безотказэна, тот стряхнул с головы алебастр и выхватил револьвер. Я бросилась к дальней стене, увернулась от очередного выстрела, который разнес еще несколько раскрашенных Арчером бюстов. Дважды рявкнул револьвер Безотказэна. Я выпрямилась и открыла огонь по нападавшему, который тут же укрылся в кабинете - моя стрельба лишь расщепила деревянный косяк. Безотказэн выстрелил еще раз, пуля отрикошетила от чугунной винтовой лестницы и попала в парный манекен - лорда и леди Макбет, которые начали перешептываться, как бы им прикончить короля. Я мельком увидела человека, метнувшегося через мастерскую, чтобы зайти нам с фланга. Когда он приостановился, я прицелилась, но тут между нами встрял Старми Арчер, помешав мне спустить курок. Я не верила своим глазам.
- Феликс-семь! - воскликнул он в отчаянии. - Ты должен помочь мне! Доктор Мюллер сказал...
Арчер, увы, ошибался в намерениях Феликса-7, но пожалеть об этом не успел, поскольку тот дважды выстрелил в него в упор, а затем повернулся, собираясь убежать. Мы с Безотказэном открыли огонь одновременно. Феликс-7 сумел сделать три шага, прежде чем рухнул под выстрелами на груду ящиков.
- Безотказэн! - крикнула я. - Вы в порядке?
Он ответил - немного неровным голосом, но утвердительно. Я медленно подошла к упавшему, который прерывисто дышал, неотрывно и с ошеломляющим спокойствием глядя на меня. Я отшвырнула ногой его дробовик, затем обыскала, прижимая к его виску дуло пистолета. В наплечной кобуре был армейский пистолет, во внутреннем кармане - маленький "вальтер". В других карманах я нашла еще двенадцатидюймовый нож и крохотный "дерринджер".
- Арчер? - спросила я напарника.
- Труп.
- Он знал этого клоуна. Назвал его Феликсом-семь. И говорил о каком-то докторе Мюллере.
Феликс-7 улыбнулся, когда я достала его бумажник.
- Джеймс Крометти! - резко спросил Безотказэн. - Это вы его убили?
- Я много кого убил, - прошептал Феликс-7. - Всех и не упомнишь.
- Вы шесть раз выстрелили ему в лицо!
Умирающий киллер улыбнулся.
- Этого я помню.
- Шесть раз! Почему?
Феликс-7 нахмурился, по телу прошла дрожь.
- У меня больше не было патронов, - ответил он.
Безотказэн держал револьвер в двух дюймах от лица Феликса-7. Услышав ответ, он нажал спусковой крючок. Ему повезло, что обойма уже опустела. Он отшвырнул пистолет, схватил Феликса-7 за грудки и встряхнул.
- Кто ты? - взревел он.
- Я и сам себя не знаю, - безмятежно ответил Феликс-7. - Думаю, один раз я был женат, и еще у меня была синяя машина. Возле дома, где я вырос, была яблоня, и вроде бы у меня был брат по имени Том. Воспоминания смутные и неясные. Я ничего не боюсь, потому что мне ничто не дорого. Арчер мертв. Я сделал свою работу. Я служил своему хозяину, остальное не имеет значения. - Он слабо улыбнулся. - Аид не ошибся.
- В чем?
- Насчет вас, мисс Нонетот. Вы достойный враг.
- Сдохни с миром, - сказала я. - Где Аид?
Он еще раз улыбнулся и медленно покачал головой. Я попыталась остановить кровотечение, но это не помогло. Он дышал все слабее и наконец перестал дышать совсем.
- Дерьмо!
- Мистер Дэррмо приветствует вас, Нонетот! - произнес голос у нас за спиной.
Мы обернулись, и я увидела второго по списку из самых омерзительных мне людей в сопровождении двух подручных. Настроение у него было явно паршивое. Я тайком затолкала бумажник Феликса-7 ногой под верстак и выпрямилась.
- В сторону!
Мы повиновались. Один из парней Дэррмо наклонился, пощупал пульс Фелиса-7, посмотрел на Дэррмо и покачал головой.
- Какие-нибудь документы есть?
Охранник стал обыскивать труп.
- Вы все испортили, мисс Нонетот, - сказал Дэррмо с еле сдерживаемой яростью. - Единственная моя зацепка пропала. Когда я покончу с вами, радуйтесь, если вам удастся найти работу по разметке автострады!
Я сложила два и два.
- Так вы знали, что мы здесь, правильно?
- Этот человек мог вывести нас на своего главаря, а у него есть то, что нужно нам!
- У Аида?
- Аид мертв, мисс Нонетот.
- Идите в жопу, Дэррмо. Вы прекрасно знаете, что Аид жив. То, что похитил Аид, принадлежит моему дяде. А насколько я знаю своего дядю, он скорее уничтожит это, чем продаст "Голиафу".
- "Голиаф" не покупает, Нонетот. Если ему что-то нужно, он идет и берет. Если ваш дядя создал машину, которая может помочь нам в обороне страны, то его долг - отдать ее нам.
- И ради этого вы решили пожертвовать жизнью двух офицеров?
- Конечно. ТИПА-офицеры каждый день погибают за просто так. Если удается, мы делаем эти смерти не бесполезными.
- Если Майкрофт погибнет по вашей вине, то Богом клянусь...
На Дэррмо мой пафос не произвел никакого впечатления.
- Вы и правда не понимаете, с кем говорите, мисс Нонетот?
- Я говорю с мерзавцем, у которого амбиции удавили совесть.
- Неверный ответ. Вы разговариваете с "Голиафом", компанией, которая занимается в первую очередь благосостоянием Англии, и все, что вы видите вокруг, страна получила по милости "Голиафа". Вам не кажется, что компания вправе ожидать небольшой благодарности?
- Если "Голиаф" таков, как вы говорите, мистер Дэррмо, он не заслуживает никакой благодарности.
- Хорошие слова, мисс Нонетот, но и в политике, и в морали главную роль играют наличные. Не принимая в расчет коммерцию и жадность, ничего не сделаешь.
Я услышала сирены. Дэррмо и два его телохранителя быстренько смылись, оставив нас с трупами Арчера и Феликса-7. Безотказэн обернулся ко мне.
- Я рад, что он мертв, и рад, что тоже нажимал на курок. Я думал, это будет трудно, но я даже не раздумывал.
Он говорил так, словно только что побывал на русских горках в Стаффордширском парке "Элтон Тауэре" и описывал свои впечатления приятелю.
- Я сказал что-то неправильное? - спросил он, помолчав.
- Да нет, - заверила я его. - Вовсе нет. Он убивал бы до тех пор, пока кто-нибудь не остановил бы его. Не забивайте себе голову.
Я достала бумажник Феликса-7, и мы изучили содержимое. Там было все, что угодно: банкноты, марки, квитанции, кредитные карточки - но все они были чистыми. Кредитные карточки представляли собой просто кусочки белого пластика с рядами нулей там, где обычно указаны номера.
- Юморист этот Аид.
- Посмотрите, - сказал Безотказэн, показывая на кончики пальцев Феликса-7. - Уничтожены кислотой. И еще - видите шрам под линией скальпа?
- Да, - согласилась я. - Возможно, у него и лицо чужое.
Внизу послышался скрип шин. Мы положили оружие и высоко подняли руки с бэджами, чтобы нас не пристрелили по ошибке. Мрачный старший патрульный офицер по имени Франклин знал о литтективах лишь по байкам в пивной.
- Вы, небось, Четверг Нонетот. Слышал о вас. Литтектив, значит? Вроде бы вас понизили из Пятерки?
- По крайней мере, меня сначала туда повысили.
Франклин хмыкнул и посмотрел на два трупа.
- Мертвы?
- Более чем.
- Вы что-то много стреляете. Не припомню, когда литтектив хоть раз выстрелил в гневе. Давайте не делать из этого привычку, а? Мы не хотим, чтобы Суиндон превращался в бойню. И если хотите совета, то поосторожнее с Джеком Дэррмо. Он психопат.
- Спасибо за намек, Франклин, - сказала я. - А то я как-то не замечала.
Уже пробило девять, когда нам разрешили уйти. Виктор отвел нас в сторону, чтобы задать пару вопросов подальше от полицейских ушей.
- Что тут за чертовщина творится? - спросил он. - Брэкстон полчаса орал в трубку, как ненормальный. Вытащить его из гольф-клуба могло только что-то очень серьезное. Он требует, чтобы утром у него на столе лежал полный отчет о случившемся.
- Это Аид, - сказала я. - Джек Дэррмо пришел сюда, выследив одного из киллеров Ахерона. Собирался взять его после того, как он прикончит нас обоих.
Повисла пауза. Виктор хотел что-то сказать, но тут включилась рация - коллега просил поддержки. Я безошибочно узнала голос Кола и потянулась к переключателю, чтобы ответить, но Виктор с удивительной быстротой перехватил мою руку. Взгляд его был мрачен.
- Нет, Четверг. Только не к Стокеру.
- Но ему нужна помощь...
- Не лезьте. Кол сам справится, и это правильно.
Я посмотрела на Безотказэна, и тот согласно кивнул:
- Силы тьмы покоряются далеко не всем, мисс Нонетот. Думаю, Кол это понимает. Время от времени он зовет на помощь, но утром, как часы, приходит в пивную. Он знает, что делает.
Рация молчала. Канал был открытым, и вызов наверняка слышали шестьдесят-семьдесят офицеров. Ни один не отозвался.
Снова донесся голос Кола:
- Ребята, ради Бога!
Безотказэн хотел было отключить рацию, но я не позволила. Села в машину и включила микрофон:
- Кол, это Четверг. Где вы?
Виктор удрученно покачал головой:
- Был рад знакомству с вами, мисс Нонетот.
Я злобно глянула на обоих и рванула в ночь.
- Какая девушка, - прошептал Виктор.
- Мы собираемся пожениться, - решительно сказал Безотказэн.
Виктор, нахмурившись, посмотрел на него.
- Любовь - она как кислород... Правда, Безотказэн? И когда же радостный день?
- О, она еще не знает, - ответил Безотказэн со вздохом. - Она такая, какой должна быть женщина. Сильная, находчивая, верная и умная.
Виктор приподнял бровь:
- Когда вы собираетесь сделать ей предложение?
Безотказэн смотрел вслед удалявшимся огням машины.
- Не знаю. Если я правильно понимаю, во что влип Кол, то, возможно, и никогда.
ГЛАВА 17
ТИПА-17: СОСУНКИ И КУСАКИ
Для меня звать на помощь стало просто привычкой. Во всяком случае, с тех пор, как Чесней перешел на сторону тьмы. Я и не думал, что кто-то откликнется, - просто таким способом я говорил им: "Ребята, я все еще жив". Нет, ответа я никогда не ждал. Вовсе не ждал...
Офицер "Кол" Стокер.
Интервью газете "Ван Хельсинг"
- Вы где, Кол?
Пауза. Затем пришел ответ:
- Четверг, подумайте хорошенько, прежде чем...
- Уже, Кол. Координаты.
Он объяснил, и через пятнадцать минут я подъехала к Хэйдонской средней школе.
- Я здесь, Кол. Что вам нужно?
Его голос, доносившийся из рации, прозвучал несколько натянуто:
- Аудитория четыре, быстрее. В бардачке моей машины возьмите аптечку...
Вопль. Передача оборвалась. Я бросилась к полицейской машине, стоявшей у темного входа в старый колледж. Луна зашла заоблако, стало темно. Сердце мое сдавила незримая рука. Я открыла машину, порылась в бардачке. Вот оно - маленькая аптечная сумка на молнии с поблекшей золотой надписью "Стокер". Я схватила ее и побежала по ступенькам к главному входу. Внутри слабо горели аварийные лампы. Я включила рубильник, но напряжения в сети не было. При скудном освещении нашла указатель и побежала к четвертой аудитории. И вдруг ощутила сильный запах - мрачный запах смерти, такой же, какой доносился из багажника машины Кола при нашей первой встрече. Я инстинктивно остановилась, волосы на затылке зашевелились от порыва холодного ветра. Я резко обернулась и увидела в тусклом дверном проеме силуэт мужчины.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|