read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Я могу пойти с вами, - заверила я ее. Не понравится корабль или капитан - вернусь обратно, только и всего. Сейчас главное - отделаться от преследователей, кем бы они ни были.
Гистрис, которая все это время ждала меня с удивительной терпеливостью, улыбнулась, увидев, что я поднимаюсь. Зеленую табличку она уложила плашмя на стол.
- Отлично. Идемте. Вы не пожалеете, Сийра. У нашего капитана за плечами немало исключительно прибыльных рейсов.

ИНТЕРЛЮДИЯ

- Как голова? - участливо поинтересовался Гвидо. С удовлетворенным вздохом он опустился в кресло, предназначенное специально для его массивной туши, а нижнюю, более длинную пару рук, удобно устроил на полу.
Морган оставил вопрос без ответа. Очнулся он с такой головной болью, что готов был лезть на стенку, но сейчас она заботила его меньше всего.
- Что-нибудь известно?
Многочисленные глаза каресианина внимательно вгляделись в лицо Джейсона. За годы их долгой дружбы Гвидо впервые видел своего названного брата столь мрачным, а глаза его - мечущими такие опасные молнии.
- Пока ничего. Плексис - большая станция, брат. Потерпи.
Но Морган никогда не отличался терпением, а в особенности с тех пор, как очнулся на полу с раскалывающейся головой и понял, что Сийра исчезла.
- В службе безопасности Плексис что-нибудь выяснил?
- Они вообще разговаривать со мной не хотели. Два ящика бренди пришлось на них угрохать. "Торквад" приземлился сразу же за тобой. Впрочем, как и еще двадцать кораблей, два из которых - блюстительские.
- Ну, Боумен с ее шатией я ожидал. С ней я справлюсь. Но Роракк... - Джейсон выругался. - Сийра шатается где-то по уровням этой проклятой станции, а ты ведь знаешь, у этого мерзавца половина всего здешнего отребья кормится.
Каресианин клацнул клешнями в знак согласия.
- Но все-таки откровенное похищение с Плексис - затея довольно рискованная, даже для Роракка, - задумчиво проговорил великан.
- Но он рискнет пойти на это, если почует куш, который поможет ему свить себе гнездышко где угодно и без лишних вопросов.
Морган встал и принялся беспокойно мерить шагами комнату, морщась от нового приступа головной боли. Так ему и надо, нечего было соваться в разум, вся сложность которого начала ему открываться только сейчас. Он очень надеялся - Сийра поняла, что ни в чем не виновата.
- Думаешь, он потребует с тебя выкуп за подругу? - Будь у Гвидо брови, они сейчас, без всякого сомнения, вопросительно взлетели бы вверх. - Прости меня, брат, но...
- Роракк знает, что с меня ничего не возьмешь. - Джейсон вдруг оживился. - Ты уверен, что он все еще на стоянке?
- Уверен. - Каресианин обеспокоенно поерзал, и перекрывающиеся панцирные пластины его брюшка с негромким шуршанием зашли одна на другую. - Но ты точно знаешь, что Сийра на Плексис? Некоторые корабли успели взлететь. У меня тут списочек, не весь, правда... - Он умолк, увидев, как Морган пальцем прикоснулся к своему виску.
- Сийра все еще где-то здесь. Я чувствую. - Панцирь влажно блеснул - Гвидо повернул голову, всеми глазами сразу уставившись на человека.
- Ах вот как. У девочки тот же дар, что и у тебя. Чего еще ты мне не сказал? - Он помолчал. - Что-то я перестаю верить в эту романтическую сказочку о второй Морган на "Лисе". С чего бы это, а?
Джейсон поджал губы.
- Я не обманывал тебя, просто позволил верить в то, во что тебе хотелось верить. Вспомни, не ты ли все годы нашего знакомства талдычил мне, что я непременно должен найти себе пару? Сийра дорога мне. Она спасла мне жизнь - дважды. - Он печально умолк, потирая пульсирующий болью лоб. Каресианин нетерпеливо щелкнул клешнями верхней пары рук.
- Если она не Морган, - проворчал он, - то кто же тогда? И по какой причине на нее польстился король пиратов?
- Она - пешка. И ставки в этой игре куда больше, чем я считал, брат. - Морган очнулся от своих размышлений. - Но я не желаю, чтобы ее разыгрывали как пешку.
Смирившись с нежеланием Джейсона вдаваться в дальнейшие объяснения, Гвидо решил перейти к практической стороне дела и шумно поднялся.
- Значит, нам предстоит обшарить весь Плексис под носом у Роракка и его команды. Да, с тобой не соскучишься. - С этими словами каресианин ловко открыл потайной шкаф, в котором обнаружился целый арсенал оружия, строжайше запрещенного на нескольких планетах, хотя на Плексис запрещено не было практически ничто. Он небрежно бросил Моргану биодеструктор, который тот поймал с привычной непринужденностью.
- Поохотимся?
- Еще как поохотимся, - с угрюмой решимостью подтвердил Джейсон. - Сколько бы времени это ни заняло.
Гвидо философски пожал плечами, выбрал несколько устрашающего вида предметов и подвесил их на скобы, вделанные в хитиновый панцирь у него на груди.
- Кстати, мой повар очень неплохо готовит ящериц. - Он издал глухой смешок, отдавшийся эхом где-то в глубине его огромного тела.
Их разговор прервал негромкий звонок в дверь. Каресианин раздраженно защелкал клешнями и бросил на Моргана сконфуженный взгляд. Тот пожал плечами и уселся на диван лицом к двери, спрятав оружие под диванную подушку. Гвидо натянул поверх своего арсенала специальный жилет и раздраженно гаркнул:
- Войдите!
- Что это еще за вторжение, червяк безмозглый? - Увидев за спиной у насмерть перепуганного слуги две фигуры, Гвидо угрожающе щелкнул клешнями и тяжело колыхнулся к двери. - Сколько раз я тебе говорил, чтобы не смел никого приводить сюда без предупреждения!
Джейсон с поразительным самообладанием кивнул вошедшим.
- Не пугай беднягу Анселя еще больше, Гвидо. Вряд ли инициатива принадлежала ему.
Одна темная фигура нерешительно двинулась вперед, с опаской поглядывая на каресианина. Морган добавил:
- Познакомься с Барэком садд Сарком, Гвидо. Уверен, ты помнишь его по одному моему рассказу. А это...
- Моя кузина Раэль.
Женщина не удостоила гиганта ни единым взглядом. По спине у Джейсона пробежал холодок.
- Это твои друзья, маленький брат? - Каресианин без труда оглядел обоих незваных гостей одновременно.
- До сих пор были друзьями, - торопливо ответил клановец, как будто подначивал Моргана возразить ему. Лицо - и, что было еще более важно, мысли - того остались непроницаемы. Гвидо сделал страшно сконфуженному слуге знак выйти, закрыл дверь и с нарочитой неторопливостью заслонил ее своей тушей.
"Это сдержит любых других противников, но только не этих, дружище", - подумал Джейсон.
Появление Барэка предвещало неприятности, но Моргана почему-то больше беспокоила женщина, которую он представил как свою кузину. Хотя сейчас она была практически полностью скрыта черной накидкой, Джейсон безошибочно узнал в ней прообраз видения, которое тогда обратилось к Сийре. А не она ли напала на него, воспользовавшись их связью?
- Ее здесь нет, - проговорила Раэль серебристым голосом, но тон его был скучающе-надменным.
Каресианин склонил голову набок. Морган сделал ему знак молчать. Ни о чем другом предупреждать его не было необходимости: вид Гвидо пользовался совершенно другими ментальными каналами, чем люди или клановцы.
- Зря ты забрал Сийру с Ауорда и не связался со мной, Джейсон, - быстро сказал Барэк. Тон у него был примирительный. Такого Морган никак не ожидал и тут же исполнился недоверия.
- И как же я должен был это сделать, клановец? - снисходительно отозвался он.
- Где Сийра? - рявкнула женщина.
- Никогда не стоит терять самообладание, кузина. - Садд Сарк без приглашения уселся в кресло напротив Джейсона. - Раэль не слишком хорошо разбирается в ситуации, Морган. Как ты знаешь, мы, клановцы, редко имеем дело с другими видами. Раэль никогда прежде не встречала каресиан, - последовал любезный кивок в сторону Гвидо, - и не заметила твоего оружия, которое, я уверен, нацелено на нас обоих.
Прекрасные миндалевидные глаза женщины задумчиво сузились, потом устремились куда-то вдаль, став странно отсутствующими. Джейсон чуть повернул голову, их взгляды скрестились - и нескончаемый миг они буравили друг друга глазами. Внезапно Раэль вздрогнула как ужаленная, выругалась и отвела глаза, чтобы через миг снова устремить на него взор, в котором теперь было нечто другое - потрясение. Морган продолжал улыбаться все с тем же дружелюбием, но подушку с оружия, которое с виду небрежно держал в руке, отодвинул.
- Интересно, почему меня не удивляет, что тебя невозможно загнать в угол, приятель? - тихим угрожающим голосом спросил Барэк. Гвидо грузно переступил с одной ноги на другую. - Знаешь, Раэль достигла очень больших высот. Куда больших, чем я. И кем же нам теперь тебя считать?
- Можете оба считать себя болванами, - прошипела Раэль, разъяренной фурией налетая на кузена. - Этот человек не знает ничего серьезней фокусов, которым мы учим детишек! Я могу в порошок его стереть...
- Но не сотрешь. - Морган отбросил оружие в сторону. Его поза казалась обманчиво расслабленной, но сверкающие уверенностью глаза успокоили встревожившегося было каресианина. - Мы же с тобой отлично друг друга знаем, Барэк.
Женщина и не думала утихомириваться.
- Ты передо мной весь как на ладони! Тебе не скрыть от меня смрад своей силы!
- Где Сийра, Джейсон? - Садд Сарк пытался не обращать внимания на кузину, сконцентрировав все силы на этом невозмутимом человеке. - Я знаю, что ты вполне можешь быть благоразумным, когда тебе это выгодно. - В его голосе звучало искреннее недоумение. - Чего ты хочешь добиться, вставляя нам палки в колеса? Неужели не понимаешь, что все эти годы я прикрывал тебя?
Морган улыбнулся, но два осколка синего льда в его глазах так и не растаяли.
- Что-то не припомню, чтобы я тебя об этом просил, клановец.
- Барэк! - прошипела женщина.
- Не сейчас, Раэль! - на миг утратив самообладание, оборвал ее садд Сарк. Гвидо переминался с ноги на ногу, чувствуя накалившуюся атмосферу в комнате, но не слишком понимая, что происходит. - Не знаю, что тебе наговорила Сийра, что такое могло произойти, чтобы ты перестал доверять мне...
Джейсон насмешливо улыбнулся.
- И с каких же пор речь у нас идет о доверии, Барэк? Как я и сказал, мы с тобой отлично друг друга знаем.
Клановец проглотил готовую слететь с губ колкость. Он явно лихорадочно что-то соображал.
- Мы заключили сделку...
- Сделку? Ты просил меня найти Сийру. Я нашел. Ты просил меня помочь ей покинуть Ауорд и скрыться от опасности. Я и это сделал. Пожалуй, я помог ей даже больше, чем ты ожидал.
- Я ожидал искренности! - с горячностью упрекнул его садд Сарк. - А теперь выясняется, что мой старый друг не только контрабандист и обманщик, но и телепат недюжинной силы. Да еще, возможно, и похититель. Ты что, продал ее тем мерзавцам? - Он запнулся, пораженный внезапной догадкой, потом продолжил, хрипло и с явной неохотой: - Или ты узнал о ней что-то такое, что решил приберечь для себя одного...
- Замолчи! - неожиданно одернула его Раэль. - Хватит, кузен, - продолжила она, сверкая глазами. - Ты начинаешь выводить меня из терпения.
Барэк упорно отказывался смотреть на нее; его сердитый взгляд был устремлен на Моргана.
- Я просил тебя только помочь мне найти Сийру, Джейсон. Потом я узнаю, что она была у тебя на корабле, зарегистрированная в качестве члена экипажа, а теперь, как выясняется, она снова исчезла. Признавайся, что ты с ней сделал?
- Считай как хочешь, клановец. - Морган страшно устал, а время стремительно, невозвратимо уходило, да еще и головная боль никак не желала униматься. - Не знаю, где сейчас ваша Сийра, да и знать не хочу. Она ушла от меня, как только мы сели. Наверное, улетела с Плексис на каком-нибудь из сотни кораблей, готовившихся к взлету, когда мы приземлились. Ты доволен? Да, кстати, как насчет вознаграждения за мое потраченное время и силы? Мне приходится платить портовые сборы, если ты не в курсе...
- Назови свою цену, - проговорила Раэль ледяным тоном.
- Свою цену? - Джейсон какое-то время изучающе смотрел на нее, внезапно почувствовав себя скорее озадаченным, чем задетым. Женщина ответила ему презрительным взглядом. Длинные искрящиеся черные волосы обрамляли нежное, но при всем при том поразительно волевое лицо. Платье и напряженная, гневная поза в самом выгодном свете выставляли ее и без того безукоризненную фигуру. Ее неприязнь к Моргану была неподдельной и практически осязаемой - и все же в этот миг он мог бы поклясться, что никогда прежде не видел столь совершенной женской красоты.
Раэль передернуло.
- Немедленно прекрати таращиться на меня, человек, а не то как бы я не забыла, что ты еще можешь быть нам полезен.
Вздрогнув, Джейсон сообразил, что не отрываясь смотрит на нее.
- Его притягивает твоя сила, кузина, - пояснил Барэк. Женщина изумленно распахнула глаза, и он язвительно приподнял бровь. - Я же говорил тебе, что знаю людей.
- Невероятно, - подрагивающим голосом вымолвила она. В глазах Раэль застыл безотчетный испуг, и Морган потрясенно осознал, что этот страх внушил ей он. - Я не могу в это поверить, Барэк. Ты же не...
- Держи себя в руках, Раэль. Ты что, не чувствуешь, как он ловит каждое наше слово? - Садд Сарк уколол Джейсона осуждающим взглядом. - Ты можешь отвергнуть мое покровительство, человек, но без него твоя жизнь может оказаться значительно короче, чем ты рассчитывал.
Морган поднялся на ноги.
- Я так или иначе должен обдумать наши отношения, Барэк. Прости, но удачи тебе желать я не стану.
Клановец не пошевелился.
- За словами очень легко скрыть истинную природу вещей, не так ли, Джейсон? Ладно, пусть я тебе поверил. Не странно ли, однако, что Сийра ушла от тебя на другой корабль, если она была членом экипажа и ты так расчудесно о ней заботился? Я бы на ее месте предпочел остаться, чтобы быть поближе к своему благодетелю. Или ты был для нее не просто благодетелем?
- Довольно! - пронзительно воскликнула Раэль. - Ты забываешься, садд. Не вынуждай меня ставить тебя на место. Возможно, мы действительно слегка недооценивали этого человека, - она и бровью не повела в ответ на насмешливый поклон Моргана, - но мы не можем сейчас попусту тратить время на твои причуды. У нас есть свои способы проверить то, что он нам сказал.
Барэк хмуро поднялся.
- Как скажешь, - уступил он неохотно. - Мы вернемся, если не найдем ее, человек. Помни об этом.
Все показное дружелюбие садд Сарка точно рукой сняло. Джейсон улыбнулся с таким видом, как будто эта перемена немало его позабавила.
- Я пришлю тебе счет за свои услуги, клановец.

ГЛАВА 14

Какая-нибудь мелочь может подчас изменять все восприятие действительности, решила я. В моем случае роль такой мелочи играло розовое пятно на щеке в том месте, где еще недавно висела бирка налога на воздух.
У моей спутницы, Гистрис Сан, бирка была голубая, как у меня. Но не в точности такая же. Да, моя печать была получена при несколько, скажем так, необычных обстоятельствах. Но она хотя бы была подлинной. Бирка же этой женщины оказалась самой что ни на есть липой.
И она бы сработала, а я бы чуть дольше пребывала в блаженном неведении, если бы не очередь в пункт выдачи бирок, задержавшая нас по пути на корабль Гистрис.
На этом уровне бирки ставили три оператора. Когда мы подошли, ближайший к нам улаживал какое-то недоразумение, а недовольный хвост ожидающих своей очереди удлинялся с каждой, минутой. Следующий оператор махнул рукой, приглашая часть из них к своей стойке, и Гистрис двинулась вслед за ними и потянула за собой меня. Мы встали пятыми от начала.
Я беспокойно оглянулась через плечо, потихоньку, чтобы никто не заметил. Соглядатаи притащились следом за мной и сюда, но я очень надеялась, что в конце концов по ту сторону пропускного пункта мне удастся от них оторваться. Оба преспокойно пристроились в конец очереди, хотя и оказались недостаточно проворными, чтобы опередить троицу денебиан, которые беззлобно врезались в меня и радостно принесли свои извинения. Явно возвращались с побывки.
Соседний оператор неожиданно быстро разделался со своей очередью и махнул нам рукой. Я похлопала Гистрис по плечу, чтобы привлечь ее внимание, и направилась было к соседней стойке.
Однако железные пальцы сомкнулись на моей руке чуть повыше локтя и больно дернули назад. Изумленная, я перевела взгляд с руки свей спутницы на ее лицо. Глаза у Гистрис были ледяные и непреклонные.
- Мы будем стоять в этой очереди, малыш, - твердо сказала она. И пальцы не разжала.
Денебиане глупо захихикали и на нетвердых ногах двинулись к свободному месту перед стойкой. Мне не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что мои преследователи вплотную придвинулись к нам и встали за моей спиной.
- Кто тебя послал? - бросила я на нее уничтожающий взгляд.
- Только не вздумай поднимать шум, и все будет в порядке, малышка. Поняла?
Сквозь ткань комбинезона в спину мне ткнулось что-то острое. Ощущение было не из приятных, но кожу острие не проткнуло.
- Поняла, - прошептала я. Лезвие убрали, но деваться мне все равно было некуда.
Наконец наша очередь подошла и мы предстали перед востроглазым человеком - из тех, кто способен заметить выбившуюся со своего места волосинку. Я подалась вперед, чтобы он мог снять с меня бирку, а в голове у меня уже начал сформировываться отчаянный план: крикнуть, что меня похищают, или устроить какую-нибудь выходку, чтобы привлечь внимание многочисленных сотрудников службы безопасности, курсировавших вокруг пункта выдачи бирок.
Вместо того чтобы отлепить бирку от кожи, чиновник коснулся ее какой-то палочкой. Бирка шлепнулась прямо в его подставленную руку, и он положил ее на стойку перед аппаратом для считывания. Крошечная голубая нашлепка вползла в утробу аппарата, и я с изумлением поняла, что она действующая - скорее маркер времени, чем записывающее устройство.
Оператор бросил взгляд на верхушку приборчика.
- Пятнадцать часов тридцать пять минут дыхания, - бросил он. - Автоматически зачислены на счет "Когтя и Челюсти". Богатенькое заведение. Не каждому звездоплавателю удается так шикарно устроиться, - заметил он, с любопытством заломив бровь.
Я открыла было рот, но Гистрис уже подтолкнула меня вперед, обняв за талию, как будто мы были подругами не разлей вода.
- Привет, Малкольм, - небрежно поприветствовала она оператора. - Как семейство?
Рот мне пришлось закрыть.
Оператор подмигнул ей и снял бирку. Он с улыбкой взглянул на показания на индикаторе, потом сказал, понизив голос:
- Поразительно, ты пробыла здесь двадцать семь часов, а я собираюсь взять с тебя как за... ну-ка, дай подумать... триста часов дыхания, Гис.
- Идет, Малкольм. С тобой приятно иметь дело. Только позаботься о том, чтобы стыковочный шпангоут "Торквада" был открыт.
- И с тобой тоже приятно иметь дело, дорогуша.
"Торквад". Корабль Роракка. И как я могла проявить столь недопустимую легковерность, уму непостижимо! Я в последней надежде обернулась к оператору. Он встретился со мной взглядом, после чего старательно отвел глаза и бросил:
- Следующий!
Пара, стоявшая следом за нами, без единого слова заступила на освободившееся место.
Гистрис не убирала руки с моей талии и настойчиво подталкивала вперед, а ее твердая ладонь словно предупреждала: не рыпайся. В другой руке она несла мою сумку. Мы быстро прошли мимо двух пересекающих главную галерею коридоров, ведущих к другим стыковочным площадкам, и наконец добрались до шлюза "Торквада". Охранник, на этот раз не из станционной службы безопасности, а какой-то невыразительный ауордианин с вплетенными в волосы зелеными бусинами, вскинулся и нацелил на меня оружие, но моя спутница пробормотала ему что-то нечленораздельное на совершенно не понятном мне гортанном языке, и он опустил дуло.
Шлюз у "Торквада" был больше, чем у "Лиса". Мы с Гистрис дожидались, когда закончится цикл закрытия внешней двери и начнет открываться внутренняя. Пара моих преследователей осталась снаружи. Моя спутница мурлыкала себе под нос какой-то бодрый мотивчик.
- Интересно, что ему от тебя нужно? - поинтересовалась она вслух, придирчиво оглядев меня и тряхнув головой. - Обычно я всегда могу определить ценность сделки, но в твоем случае... Прямо уж и не знаю, что подумать, Сийра ди Сарк.
Еще один охранник вывалился следом за нами в коридор.
- Сийра ди Сарк? - переспросила я и облизнула губы, как будто их вкус мог что-то рассказать мне об этом имени. - Вы что-то путаете. Меня зовут Сийра Морган.
- Ха, - фыркнула она и открыла дверцу лифта, знаком велев следовать за собой. - Я бы на твоем месте не была так в этом уверена.
Я старалась не думать о том, кто ждал меня наверху.
Мы вошли в длинную закругляющуюся командную рубку "Торквада", и Роракк махнул мне хоботом. Он не выказал ни тени удивления.
- Моя Кисссью, наконец-то!
Глупо было дать ему понять, насколько сильно он меня пугает, поэтому я вздернула подбородок и сказала твердо:
- Меня зовут Сийра Морган, а вовсе не Киссью.
- Не с-ссовс-ссем так. Я отлично знаю твое нас-ссто-ящее имя, С-ссийра ди С-ссарк. Я так долго тебя ис-сскал! Даже наччал думать, что ты всего лишшь дурманная фантазия какого-нибудь из моих дорогих друзей. У меня есть глаза и ушши повс-ссюду, от меня не так-то легко с-сскрытьс-сся. Но вс-ссе-таки ты с-ссама попалас-ссь мне на Ауорде - какой редкос-сстный подарок с-ссудь-бы! Я был очень недоволен, что потерял тебя. - Рука Гистрис, сжимавшая мое запястье, дрогнула.
- Вы меня с кем-то путаете, капитан Роракк, - не сдавалась я, хотя по спине у меня пробежал холодок дурного предчувствия.
- Ну-ну, не с-сстоит так волноватьс-сся, фем ди С-ссарк. Я не претендую на с-сстоль ос-ссобый товар, как вы. - При этих словах Гистрис прыснула. Пират продолжал ласкать меня взглядом - или это был взгляд обжоры, готового накинуться на изысканное лакомство? - Радуйс-сся, что мой друг с-сс Экренема желает получить тебя в целое-сети и с-ссохраннос-ссти. Ес-ссли бы не он, твоя учас-ссть была бы не с-сстоль завидной.
Я ощутила, почти физически, что меня окружает паутина, сплетенная из нитей, которых я не могла ни увидеть, ни постичь, и которые затягивают любого, кто оказывается поблизости от меня, - даже Роракка. На меня вдруг накатил приступ бешеной ярости. Странное чувство, принимая во внимание тот факт, что я была совершенно беспомощна. Беспомощна ли, однако?
"Это ненадолго, - сказала я себе с мрачной решимостью, поглядывая на мерзкую рептилию сквозь опущенные ресницы, - это ненадолго".
Зрачки желтых глаз пирата опасно сузились, превратившись в хищные щелки, как будто он каким-то образом догадался о моих намерениях.
- Меня заверили, что ты трогательно безобидна, Кис-ссью. Мне очень хочетс-сся в это поверить. Но предупреждаю тебя, Кис-ссью, Гисс прекрас-ссно чувс-сству-ет мозгокопателей. Не правда ли, Гисс?
Рука Гистрис сомкнулась на рукоятке оружия с такой силой, что побелели косточки пальцев. Во взгляде, который она метнула на меня, мне почудилось что-то не вполне нормальное.
Роракк подошел к своему месту, уселся и вытащил из шкафчика тонкую пробирку с каким-то темным веществом.
- Знаешшь ли ты, каким превос-ссходным подарком являешься, Кис-ссью? - Он глубоко погрузил в пробирку гибкий язык и тут же втянул его обратно в пасть, уже покрытый темной пеной. - Я предпочитаю платить вс-ссе долги в с-ссрок. - Язык снова метнулся в пробирку. - Ах, моя маленькая Кис-ссью, ты принес-ссешшь мне немалую прибыль.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, - отчеканила я. - Я не сделала вам ничего плохого.
- О нет, воис-сстину. Ты даже забавляешшь меня, Кис-ссью. Ах, прошшу прощщения. Ты предпочитаешшь Сийру Морган. И почему только я не знал об этом рань-шше? - Отвратительная рептилия прямо-таки промурлыкала, а не произнесла эти слова. - Я с-сстараюс-ссь знать о с-ссвоих друзьях вс-ссе: кого они любят, кого ненавидят. - Складки вокруг хобота Роракка налились кровью и переливались разными цветами. Он явно получал от всего происходящего истинное удовольствие. - Что с-ссвязывает тебя с-сс Морганом с-сс Каролус-сса?
Усилием воли я заставила себя взглянуть прямо в его мерцающие желтые глаза.
- Ничего. Капитан Морган ничего для меня не значит.
- Вот как?
- Да. И вообще, он заставлял меня работать на него бесплатно и не давал искать лучшее место. Почему, думаете, Гистрис нашла меня на бирже? Ради Моргана я бы и пальцем не шевельнула.
- Ну-ну, - фыркнул Роракк. - Говоришшь, Морган ничего для тебя не значчит? Что-то мне в это с-сслабо веритс-сся, маленькая Кис-ссью. Будто ты не знаешшь, что на Рете-VIII Морган зарегис-сстрировал тебя с-ссо-владелицей "Лис-сса"? То ес-ссть таким причудливым с-сспоссобом он с-ссделал тебя с-ссвоей нас-сследни-цей. - Он, брызгая слюной, залился своим чудовищным смехом. - Разве не чудес-ссно? Может быть, с-сстоит убить его и помочь тебе завладеть нас-сследством?
Я была ошеломлена до такой степени, что на моем лице, должно быть, отразилось все то, что я была намерена скрывать, потому что глаза Роракка сверкнули злорадством. Отбросив всякую осторожность, я процедила сквозь зубы:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.