счастливой совместной жизни, трясущиеся за свое место ничтожные банковс-
кие клерки оказываются способными на крупную растрату - все можно ук-
расть.
когда он наконец расплатится с долгами, и не смогла устоять перед вне-
запным искушением. Может, она думала привезти деньги сюда, придумать ка-
кую-нибудь небылицу, заставить поверить ей и принять их. Может, она на-
деялась, что они убегут вдвоем. Надо быть честным, возможно, даже веро-
ятно, все так и было.
Куда еще могла направиться Мери, покинув окрестности Тулса?
нельзя узнать, что происходит в голове у другого человека, ты должен
признать и главное - все возможно. Дикое решение испытать судьбу в
Лас-Вегасе, внезапное желание полностью отрешиться от всего и начать но-
вую жизнь, взяв себе другую фамилию, разрушающее психику чувство вины,
приводящее к амнезии...
проблему, мрачно подумал Сэм. Или проблему для психиатра. Если заходить:
так далеко в своих предположениях, то возникает сразу тысяча и один ва-
риант развития событий. Например, она попала в аварию, чего так боялась
Лила, или согласилась подвезти человека, а он оказался...
что ему приходилось держать под контролем себя, теперь он должен еще
отвлекать от подобных размышлений Лилу. Сегодня ему предстоит тяжелая
работа: попытаться поднять настроение Лилы. Все-таки есть шанс, что Ар-
богаст нападет на след. Если ничего не выйдет, он обратится к властям.
Тогда только он разрешит себе думать о худшем, что могло произойти.
ловека, - да ведь, если честно, он и в себе не может разобраться как
следует! Он и не думал, что способен так думать о своей невесте. Как
быстро, он принял на веру все обвинения в ее адрес! Непорядочно так пос-
тупать. И, чтобы хоть как-то искупить свой грех, он должен скрывать свои
подозрения от ее сестры.
лась в легкий костюм, а когда вошла в магазин, ее походка была уверен-
ной.
рекусить. Естественно, Лила сразу же начала строить предположения насчет
Мери, о том, что может сделать Арбогаст. Сэм отвечал ей коротко, стара-
ясь, чтобы его голос, реплики звучали так, словно они ведут обычную
светскую беседу. После легкого завтрака он зашел в гостиницу и догово-
рился насчет возможных звонков.
и большую часть времени Сэм мог оставаться в задней комнатке и говорить
с девушкой. Посетителей взял на себя Боб, и ему довольно редко приходи-
лось отрываться от беседы и помогать своему приказчику.
нической музыки и, казалось, отключилась от всего остального. Так она
сидела, когда Сэм вернулся после очередного визита в магазин.
лей, верно? Если человек живет в маленьком провинциальном городке, то
это не значит, что он не может увлекаться литературой, музыкой, ис-
кусством. И у меня пропасть свободного времени.
лекаешься, а то, что ты еще я владелец магазина, обслуживающего ферме-
ров. Такие вещи как-то плохо сочетаются.
обыденно, что ли.
Что-то маленькое, острое, блестящее.
от точки зрения. Например, что это у меня в руке?
Отец тоже торговал ими. Да, с тех пор как открылся наш магазин, мы, на-
верное, продали не меньше десяти тонн гвоздей. Любой длины, размера,
простые, обычные гвозди. Но ничего, обыденного ни в одном из них нет.
Если хорошенько подумать. Потому что каждый гвоздь служит определенной
цели. Постоянной, важной цели. Ты знаешь, что не меньше половины дере-
вянных домов в Фервилле держатся на гвоздях, которые мы продали а свое
время? Наверное, это глупо, но часто, когда я прохожу мимо них, мне ка-
жется, будто я помог построить эти дома. Купленные в моем магазине
инструмента обтесали доски, придали им нужную форму. Краска, которой
покрыты стены, кисти, укрепленные от ветра двери и ставни - тоже мои, и
стекло для окон... - Он виновато улыбнулся и помолчал.
лучается? Нет, я верю в то, что говорю. В моем деле каждая мелочь имеет
свое назначение. Потому что она служит жизненным потребностям людей.
Один-единственный гвоздь, вроде этого, выполняет определенную функцию.
Вобьешь его в нужном месте и можешь быть уверен, что все будет в поряд-
ке, он будет служить и через сотню лет. После того как нас уже не ста-
нет, тебя и меня.
Улыбка словно стерлась с ее лица.
позвонил...
цать четыре часа, я иду в полицию.
нам все-таки не придется никуда обращаться. Может, Арбогаст прав.
она поправила ворот блузки. - Не пытайся отвлечь меня своими душеспаси-
тельными речами насчет гвоздей. Все равно видно, что ты так же дерга-
ешься, как и я. Ну скажи, разве я не права?
му, почему он до сих пор не позвонил? Не так уж много в здешних краях
мест, которые нужно проверить. Даже если бы он решил заглянуть в каждый
мотель или закусочную, стоящие возле шоссе, во всем округе! Если к обеду
он так и не даст о себе знать, я сам пойду к Джуду Чамберсу!
она закончит говорить. Боб Саммерфилд уже поднял трубку.
комнаты вслед за ним.
момент нахожусь в Парнассе.
по другой дороге, так ведь?
лютно ничего нет. Даже заправочной станции.
сих пор стоит мотель.
что он до сих пор открыт. Навряд ли ты найдешь там что-нибудь.
путем, загляну туда на всякий случай. Как там у вас?
права. После того что ты сказал мне, я уверен в этом.
замялся. - Слушай, мы ведь договорились. И я своего слова не нарушу. От
вас требуется только одно: подождите, пока я не приеду в город. И мы
вместе отправимся в полицию. Со мной вам намного легче будет добиться,
чтобы они взялись за дело как следует. Знаешь, как это бывает с провин-
циальными служителями закона. Как только ты скажешь, что нужно объявить
розыск, начнется паника.