размешивал стеклянной палочкой белесоватую жидкость. - Вот только как быть
с тем, что я обещал капитан-коменданту пожаловать к нему на завтрак? Надо
каким-то образом уведомить его.
называется "уведомить", понимаешь?
разговорчив, как тебе хорошо известно, но иногда люблю поболтать с
достойным собеседником. Но сегодня я неважно себя чувствую. На площадке
для гольфа было ужасно холодно и сыро, а я, когда простужусь, всегда
страдаю от этого проклятого "бечуанского живота". Послушай, старина, не
достанешь ли ты мне бумагу и конверт? Лучше сообщить капитан-коменданту
заблаговременно. - Он выпил лекарство. - Будь добр поставить это
куда-нибудь так, чтобы я мог дотянуться.
оказались только пузырьки с наклейкой "яд", поставил ее на стол и принес
Эпторпу бумагу.
Молодец, старина. Конечно же, надо начать со слов: "Дорогая миссис Грин".
содружество. Католицизм и сектантство в регулярной армии были почти
неизвестны. Остающиеся на сверхсрочную службу готовились к конфирмации
капелланами в ходе первоначального обучения. Приходская церковь в городе
являлась и полковой церковью. На воскресные заутрени для алебардистов
резервировалась вся задняя часть нефа, и они маршировали из казармы в
церковь под звуки своего оркестра. После церковной службы гарнизонные леди
- сиречь жены, вдовы и дочери, которых в городе было хоть отбавляй, газоны
которых подстригались алебардистами и добротные куски говядины для которых
незаконно поставлялись из казарменных складов, - сходились с
молитвенниками в руках в офицерское собрание для часового отдыха и
сплетен. Нигде во всей Англии воскресные дни не были так полно и так
откровенно похожи на воскресные дни викторианской эпохи, как в военном
городке алебардистов.
другими католиками. Их было двенадцать человек, все военнообязанные
ополченцы. Он осматривал их на плацу и строем отводил к мессе в небольшую
церквушку на окраинной улице. Священник - недавний выпускник католической
семинарии в Мэйнуте - не проявлял никакого энтузиазма ни к делу союзников,
ни к английской армии, которую он рассматривал всего лишь как причину и
источник безнравственности в городе.
марша, священник остановил Гая у ворот.
Добрая душа подарила мне бутылку виски, надо бы открыть ее.
могут пройти и полумили самостоятельно?
хотел бы иметь список всех посещающих церковь католиков. Я, кажется, уже
говорил вам об этом в прошлое воскресенье.
поскольку у нас нет католического капеллана, вам нужно получить милостивое
согласие военного министерства. Так ведь, отец Уэлан?
штаба.
разбираюсь в этом?
Письмо дойдет, будьте уверены.
вами, капитан, - сказал священник раздраженно и повернулся к ожидавшей
его, но не замеченной им ранее женщине. - Ну, дорогая, какие заботы тебя
одолевают?
вычурной башни, возвышающейся над припавшей к земле старинной постройкой
из кремневой гальки и серого камня, с низкими орнаментальными арками и
небольшими выступами. Церковь находилась на заботливо ухоженном кладбище
позади многолетних тисовых деревьев. Внутри церкви с подбалочников
свешивались похожие на паутину знамена алебардийского корпуса. Гай хорошо
знал их. Он часто останавливался здесь по субботам, когда ходил в город за
еженедельными газетами. Из-под таких же сводов когда-то отправился в свое
незавершенное странствование Роджер де Уэйброук, надев на свою мадам пояс
целомудрия.
алебардистов, имевшая несравненно большую, чем леди Уэйброук, свободу
передвижения, заняла почти весь холл для гостей. Гай был теперь знаком с
большинством дам и в течение получаса помогал заказывать херес, подавал
пепельницы и подносил огонь для сигарет. Один стажирующийся офицер из его
группы, атлетически сложенный молодой человек по фамилии Ленард, пришел в
это утро со своей женой. По внешнему виду женщины можно было безошибочно
сказать, что она ожидала ребенка. Гай знал Ленарда совсем мало, ибо тот
ночевал в городе и там же проводил все вечера, но, по мнению Гая, Ленард
весьма подходил для службы в корпусе алебардистов. Эпторп выглядел как и
всякий опытный солдат, но Ленард, казалось, был специально создан для
этого рода войск. В мирное время он работал в страховой конторе и каждую
зимнюю субботу, положив в свой старый кожаный саквояж спортивное
облачение, ездил во второй половине дня на отдаленные футбольные поля, где
играл за свой клуб полузащитником.
после войны некоторым из стажирующихся офицеров, возможно, присвоят
постоянный воинский чин. Гай представлял себе Ленарда через двенадцать лет
таким же волосатым, любезным и разговорчивым, как майор Тиккеридж. Но
такое представление он имел лишь до того момента, как познакомился с женой
Ленарда.
Прошлый уик-энд я отправился в город, и это стоило мне больше пятерки.
Когда я работал, то тратил такую сумму, не задумываясь. А теперь, в армии,
приходится считать каждый пенс.
куда-то? - спросила миссис Ленард.
нужно переезжать куда-то еще. Я не вижу в этом никакого смысла.
чтобы я купил планшет. Или этот проклятый устав...
нам выдадут ее. По-моему, это уж чересчур, - сказал Ленард.
дело заставляют покупать вещи, совершенно тебе не нужные. Военное
министерство так усердно заботится о рядовых чинах, что у него совсем не
остается времени для бедных офицеров. Во вчерашний счет за обед мне
вписали три шиллинга под графой "концерт". Я спросил, за что должен
платить эти деньги, и мне ответили, что это моя доля в оплате угощения
артистов из ассоциации зрелищного обслуживания. А между тем я ни на
концерте, ни тем более на угощении не был.
угощать их, правда ведь? - спросил Ленард.
Сарам-Смит. - К тому же половина угощения наверняка попала в рот кадровых
офицеров.
известно, что капитан-комендант приглашает вас с супругом на завтрак
сегодня?
Вы уже приглашены, Краучбек, правда? А как вы, Сарам-Смит? Уверяю, вы
останетесь довольны.
капитан-коменданта_.
- обратился Сандерс к Гаю. - Как он чувствует себя?
компанию.