надо же загладить свою вину. Я еще не видела, чтобы так неглижировали
своими гостями. Разве здесь так принято? Идите, пригласите его покататься
верхом или сыграть партию на бильярде. Мистер Уотервил проводит меня в
дом, к тому же я хочу побранить его за то, что он за мной шпионит.
проводите миссис Хедуэй обратно? Мне действительно следует проявить
внимание к старому Давыдову. Ленч, кажется, в два.
пожелала узнать, зачем Уотервил сюда явился, - чтобы подсматривать за ней?
Вопрос этот, к его удивлению, был задан тем же язвительным тоном, что и
накануне. Однако Уотервил отнюдь не был намерен ей это спустить; он никому
не позволит обращаться с собой таким возмутительным образом, это ей с рук
не сойдет.
- спросил он. - Бывает, представьте, что я про вас и забываю. Я вышел
полюбоваться садом и, если бы вы меня не окликнули, прошел бы мимо.
его обороны.
хотела узнать.
забыть, что ты его оскорбил, - такой способ искупать свою вину был, вне
сомнения, в широком ходу в Нью-Мексико, но тому, кто дорожил своей честью,
этого было мало.
сюда из Лондона, чтобы за вами следить? Простите, но я должен сказать, что
это было довольно грубо с вашей стороны.
правды; однако миссис Хедуэй в первый момент не поняла, о чем он говорит,
и озадаченно воззрилась на него. "Да она просто дикарка, - подумал
Уотервил. - Она считает, что женщина может ударить мужчину по лицу и
убежать".
разозлилась, я не ожидала вас здесь увидеть. Но дело было не в этом. На
меня иногда такая злость нападает, ну, я и срываю ее на первом, кто мне
подвернется под руку. Через три минуты все проходит, я больше и не
вспоминаю об этом. Вчера вечером я была очень зла. Меня взбесила эта
старуха.
стране, когда муж умирает, жене положено освободить родовое поместье. У
нее есть свой собственный дом в десяти милях отсюда и еще один, в Лондоне,
на Портмен-сквер, у нее куча мест, где она может жить. Но она липнет к
нему... липнет, как пластырь. Я поняла, почему она пригласила меня сюда -
не потому вовсе, что я ей понравилась, а потому, что она мне не доверяет.
Она боится, что мы поженимся, считает меня неподходящей партией для своего
сына. Она, верно, думает, что я жду не дождусь, как бы мне его заполучить.
Я никогда за ним не бегала, это он бегает за мной. Он-то меня и надоумил
приехать в Англию - еще прошлым летом, в Хомбурге: он спросил, почему я
сюда не еду, и сказал, что я буду иметь в Лондоне большой успех. Спору
нет, сэр Артур не очень-то смыслит в таких вещах, на это нюх нужен. Но он
такой благопристойный человек, что там ни говори; и так приятно видеть его
в окружении... - миссис Хедуэй приостановилась и с восхищением поглядела
вокруг, - ...в окружении его фамильных владений. Неплохое поместье, -
продолжала она, - и прекрасно расположено; мне тут нравится. Я думала,
леди Димейн дружески относится ко мне; она оставила у меня визитную
карточку, когда я приехала в Лондон, а потом прислала мне приглашение
сюда. Но я догадливая, мигом вижу, что к чему. И я увидела вчера кое-что,
когда она подошла ко мне перед обедом. Она не ожидала, что я так хорошо
выгляжу, и прямо позеленела от злости, она надеялась, что я буду похожа на
пугало. Я была бы рада ей угодить, да это от меня не зависит. И я поняла,
что она пригласила меня сюда только потому, что он настоял на этом. Он не
навестил меня сразу, когда я приехала в Лондон... он не появлялся целых
десять дней. Она сумела ему помешать, заставила его дать обещание. Но
потом он передумал и понял, что надо загладить свою вину. Он приходил ко
мне три дня подряд и ее заставил прийти. Она из тех женщин, которые
противятся до последнего, а затем делают вид, что уступают, хотя
по-прежнему стоят на своем. Она меня смертельно ненавидит; не знаю, что я
сделала ей плохого. Она двуличная, криводушная - настоящая старая ведьма!
Когда я заметила вас вчера за обедом, я решила, что она пригласила вас
сюда себе в помощь.
которыми она воспользуется против меня. Можете говорить ей все, что вам
будет угодно.
буквально забывал переводить дыхание, и сейчас вдруг почувствовал
настоящую дурноту. Он остановился; опередив его на несколько шагов, миссис
Хедуэй тоже остановилась и, обернувшись, взглянула на него.
поистине казалась ему дикаркой.
выражение лица, - смех звонко разнесся по величественному саду.
я должна выговориться. Я не могу иначе. У меня достаточно такта, когда
люди со мной хороши. Спросите сэра Артура, тактична ли я... спросите
Джорджа Литлмора. Вы что, целый день собираетесь там стоять? Нам пора
возвращаться.
мгновение глаза горе, не спеша догнал ее.
продолжала она. - Тут не до такта, когда спасаешь свою жизнь. Вам хорошо
говорить, когда у вас за спиной весь американский дипломатический корпус.
Понятно, я взбудоражена. Я завладела тем, к чему давно стремилась, и не
намерена выпускать это из рук!
приглашен в Лонглендс одновременно с ней. Уотервил предпочел бы считать,
что это достаточно объясняется его личными достоинствами, но миссис Хедуэй
придерживалась иного мнения. Ей было угодно полагать, что вокруг нее
бушует стихия интриг и козней и, что бы с кем ни произошло, это
обязательно связано с ней. Уотервила пригласили потому, что он был - пусть
скромным - представителем американской дипломатической миссии, и хозяину
Лонглендса хотелось из дружеских чувств к миссис Хедуэй создать
впечатление, будто его прелестная гостья из Америки, о которой никто
ничего не знает, находится под покровительством этого почтенного
учреждения.
Хедуэй. - Так что вольно или невольно, а вы мне помогли. Если бы сэр Артур
был знаком с посланником или с первым секретарем, он бы пригласил их. Но
он с ними незнаком.
успели подойти к дому, что послужило для Уотервила более чем достаточным
предлогом, чтобы задержать ее в галерее.
несвойственной ему резкостью спросил Уотервил.
намекнуть, что нуждаюсь в каких-то одолжениях? Хотела бы я послушать, как
он говорит, что мне требуется помощь!
не останавливаетесь, говорите каждому встречному.
нервничаю. Вам - потому что вы мне нравитесь, а ему - потому что я его
боюсь. Вас, между прочим, я ни чуточки не боюсь. Я совсем одна... У меня
никого нет. Нужна же мне какая-то поддержка. Сэр Артур заметил, что вчера
вечером я была с вами нелюбезна, и побранил меня за это; вот почему я
догадалась, что у него на уме.
мне руку? Нам пора идти в дом.
стояла, глядя на него с улыбкой. - Чего только в вас нет!
со смехом и, не беря предложенной руки, прошла в дверь, оставив его
позади.
библиотеку; он был уверен, что найдет там превосходные переплеты. В
комнате никого не было, и он провел счастливые полчаса среди сокровищ
литературы и шедевров переплетного мастерства, сработанных из старинного
сафьяна. Наш дипломат питал глубокое уважение к хорошим книгам и считал,
что они должны иметь соответствующее облачение. День пошел на убыль, и
всякий раз, что Уотервил различал в многоцветном полумраке поблескивание
золоченого корешка, он снимал том с полки и шел к нише одного из окон.
Только он кончил рассматривать восхитительно благоухающий фолиант и